Ngày đầu tiên hắn gặp nàng, nàng cầm đao kề cổ hắn. Nàng nói:
-Ngay cả con dân của mình cũng cứu không được, đồ vô dụng.
Hắn lần đầu bị mắng là vô dụng, lại thấy nàng vô cùng đáng yêu.
-----
Nàng không ngại nguy hiểm cứu chữa từng người bệnh, thêm một người sống sót, ánh mắt nàng càng phát sáng, hắn biết, nàng quý trọng sinh mệnh của họ, có thể còn hơn cả sinh mạng của nàng. Vì vậy hắn nửa đêm đích thân dẫn quân đột nhập vào thành, đưa bách tính của hắn ra ngoài, lại làm chính mình bị thương. Nàng vì hắn mà tức giận, nàng đối hắn dịu dàng, hắn hận tại sao không bị thương sớm một chút.
------
Hắn bị ám hại, nhưng trong phúc có họa, lại cùng nàng triền miên, nhưng lại khiến nàng càng thêm bất đắc dĩ, nàng vẫn muốn rời đi.
Tuyệt đối không được.
Ngày nàng lập kế xuất cung, hắn huy động toàn bộ ngự lâm quân cùng binh mã cản nàng, nàng tiến một bước, hắn giết một người.
Nàng biết hắn nói dối!
Hắn sẽ không giết người, nàng sẽ đau lòng, nàng sẽ hận hắn, hắn chính là sợ.
Nàng đồng ý ở lại. Hắn muốn có lòng của nàng, cần phải nỗ lực thêm gấp mười lần.
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG
156 parts Complete
156 parts
Complete
‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗
Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고
Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder)
Mô tả từ N*ver:
Kiệt tác của von Herhardt
Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis
Kẻ giết chim xinh đẹp
Matthias von Herhardt
Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh.
Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô.
Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận.
Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó.
Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi.
Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định.
Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.