Converter: Mễ Trùng
重生之赖上隐婚前夫
Giới thiệu vắn tắt: bài này vì nữ chủ trọng sinh sau, lại tiến lên phu nói chuyện yêu đương + ngoan ngược kiếp trước một đám tra tra, một chọi một, ấm áp lãng mạn sủng văn! Hoan nghênh khiêu hố!
*
【 đứng đắn bàn giới thiệu vắn tắt 】
Nắng sớm mờ mờ.
Kiếp trước, Kiều Hi Vi bởi vì này bốn chữ, vẫn nghĩ đến của nàng nắng sớm chính là Tiết Thần.
Cho nên vì hắn cam nguyện vứt bỏ sở hữu, lưng đeo hết thảy, ly hôn, ... , hết thảy hết thảy chỉ vì hắn.
Vốn tưởng rằng đây là kết cục.
Nhưng mà, lại không nghĩ rằng cuối cùng chờ đến cũng là tra nam tra nữ liên thủ sát hại, cướp đi nàng kiều gia hết thảy.
Nàng hối, nàng càng hận.
*
Kiếp này, nàng kiều nữ vương đã trở lại.
Chẳng qua, giống như có điểm vãn? Ly hôn đã muốn?
Ân, không quan hệ, lại thượng hắn là được.
Về phần tra nam tra nữ cái gì, tự nhiên là có oán báo oán có cừu oán báo thù!
Tay trái thu thập tra nam, tay phải giáo huấn tra nữ, như thế nào sảng khoái như thế nào đến, đây là khả là các ngươi nên được !
*
But, vấn đề lớn nhất là --
Thuần lương chồng trước như thế nào giống như cùng trong trí nhớ không giống với ?
***
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG
149 Части Текущие
149 Части
Текущие
‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗
Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고
Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder)
Mô tả từ N*ver:
Kiệt tác của von Herhardt
Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis
Kẻ giết chim xinh đẹp
Matthias von Herhardt
Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh.
Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô.
Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận.
Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó.
Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi.
Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định.
Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.