Chinh Phụ Ngâm Khúc
  • Reads 1,476
  • Votes 20
  • Parts 2
  • Reads 1,476
  • Votes 20
  • Parts 2
Complete, First published Jul 27, 2017
Chinh phụ ngâm (征婦吟, lời than vãn của người phụ nữ có chồng đi đánh trận), còn có tên khác là Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲) là tác phẩm văn vần của Đặng Trần Côn, ra đời trong khoảng năm 1741 giai đoạn sơ kỳ Cảnh Hưng và về sau được nhiều người dịch ra thơ Nôm.

Hiện nay, Chinh phụ ngâm có bảy bản dịch và phỏng dịch bằng các thể thơ lục bát (3 bản) hoặc song thất lục bát (4 bản) của các dịch giả Đoàn Thị Điểm, Phan Huy Ích, Nguyễn Khản, Bạch Liên am Nguyễn và hai tác giả khuyết danh. Bản dịch thành công nhất và phổ biến nhất xưa nay, theo thể song thất lục bát, có độ dài 412 câu (theo bản in chữ Nôm cũ hiện còn, ký hiệu 1902:AB.26) hoặc 408 câu (một bản in khác lưu tại Thư viện Paris) có người cho là Đoàn Thị Điểm (1705-1748), có người cho là của Phan Huy Ích (1751-1822) và những phát hiện mới gần đây có xu hướng nghiêng về dịch giả Phan Huy Ích.

Nguồn giới thiệu: Wikipedia
Nguồn thơ: daovien.net
Public Domain
Sign up to add Chinh Phụ Ngâm Khúc to your library and receive updates
or
Content Guidelines
You may also like
Thần y ngốc phi by ninakute
64 parts Complete
Đường Mộng Nhược Ảnh [Xuyên không, nữ cường] Vào ngày thành thân, kiệu hoa được đưa đến trước cửa, hắn nâng tay vén mành kiệu lên nhưng không thấy người đâu, chỉ thấy một tảng đá đè lên mảnh giấy nhỏ ... Nhìn nàng mặt mày hớn hở như thế, đôi mắt ngàn năm chưa bao giờ để lộ ra xúc cảm của hắn giờ phút này lại lóe lên vài ngọn lửa. Được, Được lắm! Trên khuôn mặt hoàn mỹ không chê vào đâu được nở nụ cười nhàn nhạt. Phải, hắn là đang giận quá hóa cười. Có lẽ không ai biết rằng ẩn sau nụ cười tưởng chừng vui vẻ đó là hàn ý sâu thăm thẳm. Nữ nhân kia dám cả gan đào hôn, hắn sẽ cho nàng biết làm như thế thì sẽ phải gánh chịu hậu quả gì. --- "Mạnh Phất Ảnh, ngươi điên đủ chưa, ta nói cho ngươi biết, ta - Bạch Dật Thần tuyệt đối sẽ không lấy người điên như ngươi về làm thê tử, người ta muốn lấy chính là Lam Nhi, ta muốn từ hôn. Hôm nay ta đến là để tiền trảm hậu tấu." - Bạch Dật Thần nghiến răng nghiến lợi quát. Một phong thư từ hôn vô tình rơi xuống trước mặt nàng, nhưng chẳng khác gì một con dao sắc bén muốn lấy đi tính mạng của nàng. Tỉnh lại lần nữa, con ngươi trong trẻo lạnh lùng, không còn thấy nửa điểm ngu ngốc nữa, giờ đây nàng hiểu rõ hết thảy mọi việc. Y ghét nàng, hận nàng, mọi người cười nàng, khinh thường nàng. Nhưng có ai biết rằng ... Bộ dạng xấu xí đó chỉ là ngụy trang, đằng sau lớp vỏ đó là một dung nhan tuyệt thế, lại càng không biết vóc người thân thể này đã thay đổi thành linh lung tuyệt mĩ. Lại gặp nhau, nàng chính là 'vội vàng' cự tuyệt gặp y...
You may also like
Slide 1 of 10
Mạt Thế Chi Trọng Khải Nông Trường - Nguyên Phi Tây Phong Tiếu  cover
Trục Ngọc Quyển 1 cover
ĐÃ YÊU KHÔNG SỢ THÁNG NĂM DÀI cover
[Soojun] Kẻ Thù Nhỏ cover
Thơ Thả Thính cover
Nhật ký Kim Ngưu cover
[Code Geass] Bài thơ của các nhân vật & tuyển tập album ảnh (sưu tầm) cover
Lấy Anh Rồi Đợi Anh Yêu Em cover
Thần y ngốc phi cover
夢人 mộng tàn. cover

Mạt Thế Chi Trọng Khải Nông Trường - Nguyên Phi Tây Phong Tiếu

11 parts Complete

Thể loại : ngôn tình, trọng sinh, mạt thế, 1v1, tùy thân không gian, dị năng, nữ cường, hoàn. Sơ lược : Trở về mạt thế phía trước, Biên Trường Hi có tam hận. Một hận thức người không rõ, bị người bên gối đoạt đi vòng ngọc nông trường phản bội dẫn tới chết. Nhị hận tu luyện không kế, dị năng không cường chỉ có thể mặc cho người khi dễ tính kế. Tam hận trời cao trêu đùa, vướng bận nhân không tại bên người, tại bên người lại không dám tới gần. Đời này, nàng chỉ tin chính mình, gân gà da mỏng mộc hệ cũng muốn ma ra đoạt mệnh lợi nhận. Tra nam ác nữ, không có ta làm đá kê chân nhìn các ngươi có kết quả gì tốt! Chỉ là, khoái ý hận thù gió nổi mây phun phía dưới, thế giới này như thế hoang vu tàn nhẫn, nàng có thể cùng ai gắn bó?