El Gato De Dalai Lama
  • Reads 213
  • Votes 4
  • Parts 2
  • Reads 213
  • Votes 4
  • Parts 2
Ongoing, First published Dec 08, 2017
Un relato brillante,lúdico y lleno de humor en el gato de Dalai Lama cuenta su historia en los lejanos y misteriosos Himalayas
Al santuario donde vive llegan diversos tipos de personalidades para hablar con Su Santidad-desde celebridades de Hollywood hasta escritores,filántropos, dirigentes,políticos y filósofos-, todos deseosos de que el Lama resuelva sus problemas de infelicidad y soledad,les hable del karma y de la culpa,de la compasión y la generosidad ,de la envidia y el resentimiento, la meditación,el misticismo y la agitación. mientras el ilumina al visitante para que encuentre la paz,el irreverente gato nos dice como aplicar estás enseñanzas a la vida cotidiana y,a través de anécdotas con las que el lector se sentirá identificado,invita a la reflexión para descubrir la felicidad y el significado en medio de un mundo materialista y pletorico de actividad;comparte historias y parábolas escuchadas a Dalai Lama,y la filosofía que nos da los instrumentos para unirnos al mensaje de la paz que nos brinda.
All Rights Reserved
Sign up to add El Gato De Dalai Lama to your library and receive updates
or
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
The Tyrant's Beloved Empress // Traducción Español cover
¿Te amo? cover
t/n x murder drones cover
Marcas de amor // Caracalla y Geta  cover
mi mejor amigo en el cuerpo de mi novia cover
El Tercer Secreto	 cover
 ¡Te Amo! (Dogman X Petey) cover
¿mejores amigos? Gon x Killua 🔞 cover
[Las Damas Hess #2] cover
𝐁𝐀𝐒𝐓𝐀𝐑𝐃𝐀 cover

The Tyrant's Beloved Empress // Traducción Español

118 parts Ongoing

Título en español: La amada emperatriz del tirano. Título original: 暴君的宠后[重生] Título corto: TBE Autor: 绣生, Xiu Sheng. Capítulos: 135 + 3 extras. Estado: Completo. Traducción en proceso... Se dice que el Señor de la Guerra del Norte es temperamental y violento. Las personas que murieron en sus manos fueron demasiadas para contarlas. En su vida anterior, An Changqing creía en los rumores y le temía. Nunca se atrevió a mirarlo de cerca. Sólo hasta su muerte supo que el hombre le había dado toda su ternura. Volviendo a su noche de bodas, An Changqing miró al temible hombre y tomó la iniciativa de besarle en los labios. El hombre arrugó las cejas. Le pellizcó suavemente la barbilla: "¿No me temes?" An Changqing se abrazó al cuello del hombre y sonrió con dulzura: "No te temo, sólo le temo al dolor". Y el hombre nunca había querido que él sintiera ningún dolor. Etiquetas: Histórico, Romance, BL, posible mpreg. ❀ Apoyar al autor leyendo y comprando la novela original. ❀ ➥ Esta novela NO me pertenece, simplemente decidí traducirla desde el chino al español, por lo que no prometo una perfecta traducción. ➥NO TENGO permisos de traducción, por lo que si me piden borrar esto lo haré. ➥Esta es una traducción de una fan para otro fan. Mi buzón está abierto para cualquier asunto. http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3233583