Em yêu anh, nhưng em đã già rồi. (我爱你 可我已老去) Tác giả: Hồng Thế Vô Vũ (红世无雨) Chuyển ngữ: Fear (với sự giúp đỡ của QT, GG translate) Thể loại: đam mỹ, đô thị tình duyên, OE. Văn án: Tôi đã từng yêu anh thế nào, bây giờ vẫn yêu anh như vậy. Tôi và anh quen biết nhau 30 năm, yêu nhau 27 năm, thời gian cũng không làm cho tình yêu chúng tôi giảm bớt phần nào. Tôi của 27 năm sau và tôi của 27 năm trước cũng vẫn yêu anh, chỉ là, tôi của 27 năm sau đã không còn dũng khí của tôi 27 năm trước. Cuộc sống và thời gian đã nghiền nát tất cả. Khi đó tôi có thể vì anh mà cắt đứt quan hệ với gia đình, bỏ học phát tờ rơi nuôi sống bản thân, lạnh nhạt đối mặt với dư luận xã hội thờ ơ không ai quản. Nhưng tôi vẫn còn một người chị lạnh lùng châm biếm mình, vừa sắp mất việc, lại còn bị viêm khớp và đau bao tử mỗi ngày một nặng. Em yêu anh, nhưng em đã già rồi... https://dongphongpha.wordpress.com/2013/03/21/em-yeu-anh-nhung-em-da-gia-roi-van-an-ml/ #Truyện này rất hay, không đọc đặc biệt uổng
9 parts