(Xuyên Không) Cửu vĩ Thiên Hồ, Nàng Là Vương Phi Của Ta!
  • Reads 26
  • Votes 5
  • Parts 1
  • Reads 26
  • Votes 5
  • Parts 1
Ongoing, First published Jul 21, 2018
Mature
"Đồ dơ bẩn"- Hắn nói, ánh mắt đầy chán ghét nhìn nàng, tay nắm thành quyền, chỉ hận không thể đem nàng bóp chết.
"Ngài hận ta như vậy, tại sao không giết ta luôn đi?"- Nàng khổ sở, cố kìm những giọt lệ đang chực trào nơi hốc mắt.
"Đừng nghĩ rằng Bản Vương còn thương tiếc ngươi, mục đích muốn ngươi sống, là để ngươi sống không bằng chết"- Hắn vô tình.
...
Nhiều lúc nàng tự hỏi...
Tại sao nàng lại ở thế giới này,
Tại sao nàng lại trở thành Vương Phi của hắn,
Tại sao linh hồn nàng lại bị giam cầm trong cơ thể này, để chịu sự tra tấn của hắn do chủ nhân nó gây ra,
Nhưng hơn hết, nàng tự hỏi tại sao nàng lại yêu hắn, yêu một người không yêu mình, thậm chí hận mình tận xương tủy.
Có phải nàng yêu hắn quá rồi không, mà bên hắn nàng lại yếu đuối như vậy?
All Rights Reserved
Table of contents
Sign up to add (Xuyên Không) Cửu vĩ Thiên Hồ, Nàng Là Vương Phi Của Ta! to your library and receive updates
or
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover
THE HEART KILLERS cover
1. [HOÀN] 🎀 Thân thể yếu đuối bị nhiều người ghét cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover
[BHTT] [Edit] Sau Khi Đánh Dấu Nhầm Chị Của Bạn Gái Cũ cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.