Loạn Ca

Loạn Ca

  • WpView
    Reads 5
  • WpVote
    Votes 0
  • WpPart
    Parts 1
WpMetadataReadComplete Sun, Aug 12, 2018
Trăng trên là tên ta, ta tên là trăng... Trăng dưới cũng là tên ta, trăng vẫn là trăng... - Đoạn... Xoát xoát nam nhân... Nửa đêm ta nghe thấy hoa rơi... Trác trác nam nhân... Tình ý như hương, phiêu linh tan tác... Khóc ai cười ai xem ai... Là ta là ta vẫn là ta....
All Rights Reserved
Join the largest storytelling communityGet personalized story recommendations, save your favourites to your library, and comment and vote to grow your community.
Illustration

You may also like

  • [BH] HỒNG ANH LUYẾN PHÙ DUNG
  • [duonghieu] Xinh ngoan yêu
  • Giác Chủy - Một Cái 'Muộn'
  • Hieugav | 5260 | EABO
  • Tiếng hát của những hành trình (2)
  • Nhật Nguyệt Minh Quang

[BH] HỒNG ANH LUYẾN PHÙ DUNG* Tác giả: 听雨 Chuyển ngữ: Cá Muối Chuyển Mình Thể loại: cổ trang, triều đình, GL aka bách hợp *Tên truyện do người dịch tự đặt (Hồng anh là dải tua đỏ treo trên đầu ngọn thương) Nguồn: https://www.zhihu.com/question/269333429/answer/3121753425 Hình minh họa: @狮子尾啾啾ww (https://weibo.com/p/1005057457141569/home?tabtype=album&uid=7457141569&index=6) <( ‵□′)>───Cε(┬﹏┬)3 VĂN ÁN CỦA NGƯỜI DỊCH: Đời người có bi, hoan, ly, hợp; Trăng có lúc tỏ, mờ, tròn, khuyết. Ta đã qua đời vì tai nạn, xuyên không trở thành tiểu thư của phủ tướng quân tại một quốc gia tên Tấn Xuyên. Thân là nữ tử nhưng ta không cam chịu, người đời đều nói mọi sự phải tuân theo luân thường đạo lý thế nhưng ta biết vận mệnh là do chính mình nắm giữ. Người người đều nói ta đang làm trái với lẽ trời nhưng vậy thì đã sao. Trăng sáng và giang sơn, ta đều muốn bảo vệ trong lòng. Là nữ nhi thì đã sao, nữ nhi cũng có chí khí, nữ nhi cũng biết không thể quên thù nước nợ nhà, không thể cô phụ tri kỷ tri âm. Dẫu thế nhân có nói ra sao ta vẫn muốn bảo vệ giang sơn vạn dặm gấm hoa, bên cạnh người vẹn giấc thuyền quyên.

More details
WpActionLinkContent Guidelines