Tác giả: 碧水梅落 - Bích Thủy Mai Lạc Thể loại: đam mỹ, cổ trang, cung đình, thanh mai trúc mã, hoan hỉ oan gia, ấm áp, ngược nhẹ, 1×1, HE Editor: Le Tình trạng bản gốc: Hoàn - 36 chương Tình trạng bản dịch: Tớ đã hoàn rồi! \(//∇//)\ Nhân vật chính: Nhạc Kiêu x Lăng Tuần Nhân vật phụ: Hoài Lễ, Hoài Dương, Lăng Giác, Nhạc Lan Thư... Giới thiệu (Cám ơn nhà Tuyết Ngàn Năm vì phần giới thiệu này) Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả, sẽ được gỡ xuống ngay khi có yêu cầu về bản quyền. https://lele1881.wordpress.com/home/lang-ky-truc-ma-lai-bich-thuy-mai-lac/ Giải thích một chút về tên truyện: Đây là câu thơ thứ 3 trong bài "Trường Can Hành" của Lý Bạch. Bài thơ này là nguồn gốc của thành ngữ "thanh mai trúc mã". Bốn câu đầu tiên của bài thơ như sau: Thiếp phát sơ phú ngạch, Chiết hoa môn tiền kịch Lang kỵ trúc mã lai(1) Nhiễu sàng lộng thanh mai(2) Tạm dịch: Em tóc vừa xõa trán, Ngắt hoa chơi trước nhà. Chàng vờ cưỡi ngựa đến, Đuổi nhau quanh ghế ngồi. ____________ (1) Trúc mã ở đây là gậy tre mà trẻ con lấy giả làm ngựa để cưỡi (chứ không phải "ngựa tre"). (2) Sàng ở đây là một thứ ghế (chứ không phải "giường"). Có thể tham khảo thêm tại đây: http://www.sggp.org.vn/cau-thanh-mai-truc-ma-xuat-phat-tu-dien-tich-nao-123290.html
36 parts