Tà Vương Thê - Xuyên không - Nữ cường - Full
  • Reads 13,438
  • Votes 66
  • Parts 5
  • Reads 13,438
  • Votes 66
  • Parts 5
Ongoing, First published Jul 28, 2012
Nàng là cái không còn dùng được phế tử, mỗi người phỉ nhổ “Ách nữ”, không hiểu quy củ tiện nhân 

Trùng hợp dưới, nhận thức hoàng tử,“Thân nhân” Liền ý đồ thải nàng hướng lên trên đi 

Không ngừng đào hầm hãm hại nàng, lại đều ăn trộm gà bất thành còn mất nắm gạo 

Không biết 

Bình tĩnh vô ba hoa đào đáy mắt cất dấu lệ quang, đủ để bắn thủng lòng người 

Nàng xem giống như nhu nhược, lại xử sự cực đoan, tâm ngoan thủ lạt, không từ thủ đoạn 

Đợi cho mọi người trở về chỗ cũ, lại hối tiếc không kịp --

Làm một cái tà mị, cuồng vọng nam tử xuất hiện ở nàng sinh mệnh sau......

Hắn tà mị cùng bừa bãi, gặp được của nàng tàn nhẫn cùng kiêu ngạo, rốt cuộc là hắn thắng của nàng nhân, vẫn là nàng trộm hắn tâm?
All Rights Reserved
Sign up to add Tà Vương Thê - Xuyên không - Nữ cường - Full to your library and receive updates
or
#64ga3by1102
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
[ BHTT - EDIT - ABO ] XUYÊN THÀNH TRA A VƯỜN TRƯỜNG TRONG SÁCH [ Hoàn ] cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
[BHTT] [Edit] Sau Khi Đánh Dấu Nhầm Chị Của Bạn Gái Cũ cover
[TRANS]Khi Điện Thoại Đổ Chuông cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.