Story cover for Ngươi tránh xa bản sinh ra!!!!!!!! Tên ma đầu khốn khiếp!!!!!!! by Quangng850568
Ngươi tránh xa bản sinh ra!!!!!!!! Tên ma đầu khốn khiếp!!!!!!!
  • WpView
    Odsłon 16
  • WpVote
    Głosy 2
  • WpPart
    Części 1
  • WpView
    Odsłon 16
  • WpVote
    Głosy 2
  • WpPart
    Części 1
W trakcie, Pierwotnie opublikowano mar 01, 2019
Tinh Lẩm Hoa là một nhân tài giỏi về mọi mặt. Hắn giỏi tất cả dường như là mọi thứ bao gồm như văn, vỡ, phi công, xây dựng, ca hát, vẽ, bảo vệ,... Một ngày kia, khi hắn đang lái trên một chiếc trực thăng to bự của mình :>> Hắn đùa nghịch tay qua bên phải rồi lại qua bên trái bay qua mấy cánh rừng chơi cho vui. Cứ thế hắn bay qua lượn lại được chừng 5 giây tai họa liền ập tới:>> Trời xui đất khiến làm sao mà tự nhiên một con chim bay thẳng vào trong buồng lái. Lẩm Hoa đấu tay đôi với nó một hồi quyết liệt kết quả y như mong đợi hắn thắng. Tuy nhiên..:>>
      _ Địu:>> Trực thăng rơi :>>>
    Nhưng rơi ở đâu không rơi vô ngay miệng núi lửa nữa chớ :>>>> Ôi thôi bản sinh tàn đời thật rồi :>>>
Wszelkie Prawa Zastrzeżone
Zarejestruj się, aby dodać Ngươi tránh xa bản sinh ra!!!!!!!! Tên ma đầu khốn khiếp!!!!!!! do swojej biblioteki i otrzymywać aktualizacje
lub
#19cổ-trang
Wytyczne Treści
To może też polubisz
[ĐM - Hoàn] Hải đường say ngủ thụy mỹ nhân autorstwa anhlamtra
7 części Zakończone Dla dorosłych
Giới thiệu: Hải đường say ngủ thụy mỹ nhân (*) Ngày xửa ngày xưa, có chú hồ ly nhỏ ngẩn ngơ đợi chờ hải đường say ngủ dưới gốc cây hòe vàng. Đợi mãi, đợi mãi, chẳng biết đã vạn năm... *** Thể loại: Đam mỹ, Mỹ công cường thụ, đoản văn, cổ đại, ngọt pha chút ngược, HE. Tác giả: @lamtraanh Couple: Y Vân giai nhân X hồ ly nhỏ xấu xí ngốc nghếch Hy Chân Tình trạng: Hoàn (*) Chú thích: Tên truyện được lấy cảm hứng từ điển tích sau: Thời Đường, hoa hải đường có địa vị rất cao, Đường Minh Hoàng 唐明皇từng ví Dương Quý Phi 杨贵妃 với hoa hải đường. Trong Lãnh Trai dạ thoại 冷斋夜话của Thích Huệ Hồng 释惠洪đời Tống có chép: Thượng hoàng đăng Trầm Hương đình, triệu Thái Chân Phi. Vu thời Mão tuý vị tỉnh, mệnh Lực Sĩ sử thị nhi phù dịch nhi chí. Phi tử tuý nhan tàn trang, tấn loạn thoa hoành, bất năng tái bái. Thượng hoàng tiếu viết: 'Khởi Phi tử tuý, trực hải đường thuỵ vị túc nhĩ!' 上皇登沉香亭, 召太真妃. 于时卯醉未醒, 命力士使侍儿扶掖而至. 妃子醉颜残妆, 鬓乱钗横, 不能再拜. 上皇笑曰: '岂妃子醉, 直海棠睡未足耳!' (Thượng hoàng lên đài Trầm Hương, cho triệu Thái Chân Phi đến. Lúc bấy giờ, Thái Chân Phi say rượu đã tới giờ Mão mà vẫn chưa tỉnh. Cao Lực Sĩ bảo thị nữ dìu đến. Phi tử say đến nỗi tóc mai rối loạn, phấn son phai nhạt, thoa cài nghiêng lệch, không thể bái lạy. Thượng hoàng cười nói rằng: 'Phi Tử say thật giống như hoa hải đường ngủ chưa đủ giấc vậy!') ________________________________________
Một Con Rùa Đen Yêu Thầm [ ĐM/ Hoàn] autorstwa suong_tuc
35 części Zakończone
Hán Việt: Nhất chỉ ô quy đích ám luyến Tác giả: Dịch Tạc Tình trạng: Hoàn thành Tình trạng edit: Hoàn thành Nguồn: convert DuFengYu Thể loại: Nguyên sang, Đam mỹ, Hiện đại, HE, Tình cảm, có H, 1v1, Đơn hướng yêu thầm CP: Thành thục mị lực khống chế dục cường công X nhát gan chướng ngại giao tiếp thụ Thẳng bẻ cong ( Theo tui là anh công tự bẻ cong mình, bé thụ nhà tui mềm mại, yếu ớt thế kia sao bẻ nỗi sắt thép như ổng.) Thế giới của Hứa Trì Quy chỉ toàn màu xám trắng, nho nhỏ luẩn quẩn một vòng tròn, đã từng có một đoạn thời gian rất dài, chỉ vì Hạ Tranh mà dừng chân nơi thế giới này, y không tự chủ được mà trộm đi theo ánh sáng, vẫn luôn đi cho dù.....phía trước tựa hồ không có điểm cuối. Sau lại có một ngày, Hạ Tranh rời đi cái thành phố nhỏ bé này. Hứa Trì Quy không có đi theo hắn, y một lần nữa lùi về mai rùa của chính mình, năm này tháng nọ núp vào. Hứa Trì Quy nghĩ: Hạ Tranh, gặp lại sau, cảm ơn người đã bồi em đến năm mười sáu tuổi. Nếu sau này người còn trở về nơi đây, chỉ hy vọng...... Người có thể nhìn đến em, biết đến em, gọi tên em một tiếng. Ở chung, đơn hướng yêu thầm, chua chua ngọt ngọt. ( Truyện được dịch với mục đích Phi Thương Mại, chưa có sự cho phép của tác giả) (Editor không biết tiếng Trung, bản dịch chỉ đúng 60-70%)
[ Done - Đam Mỹ/ Thô tục ] Tựa sao dẫn lối  autorstwa Charon_1332
28 części Zakończone Dla dorosłych
[ Edit - Đam Mỹ/ Thô tục ] Tựa sao dẫn lối. Hán Việt: Như tinh chiếu dẫn. Tác giả: Phí Phí Phí Phí Vật. Tình trạng bản gốc: Hoàn thành. Tình trạng edit: Đang lăn Editor: Charon_1332. Thể loại: Original, Đam mỹ, Hiện đại, HE, Tình cảm, H văn, Trôn có lài, Châu về hợp phố, Học đường, Công lớn hơn thụ ( cách nhau 5 tháng ), 1v1, Thô tục. Giới thiệu: Chuyện về một chàng trai cool ngầu dịu dàng mê mẩn một bé xinh ngây ngô đơn thuần. Tiểu thuyết Original - BL - Truyện vừa - Đã hoàn thành. HE - trôn có lài - hiện đại - học đường - Châu về hợp phố. Trần Luật Minh - Một học sinh ưu tú có gia cảnh tốt*. Mượn danh nghĩa** là giúp đỡ bạn cùng lớp để tiếp cận cậu bạn luôn "lầm lũi im lặng" Lâm Tĩnh Văn. Cuối cùng lại phát hiện, người có vấn đề hình như là cậu mới đúng. • Công dịudàng lạnh lùng trai thẳng cán bộ già***× Thụ liên giới tính nói lắp đáng yêu xinh xắn. (Trần Luật Minh × Lâm Tĩnh Văn) •Đây là một bộ truyện tuổi hoa niên + khi trưởng thành, đoạn giữa hơi ngược nhau nhưng thực chất là tình yêu Mary Sue sến súa máu chó. Niên thượng, 1x1, HE. •Dò mìn: Nhịp truyện chậm, từ ngữ hạn hẹp, diễn biến chuyển biến theo kiểu cũ mèm, lối hành văn kiểu không dài dòng. •Ngoài lề: Có đề cập một chút đến đề tài quân sự và chính trị. •Cảm ơn các bạn đáng yêu đã đón đọc hehe. _________ Ngày đặt gạch: 06/10/2023 Ngày hoàn: 22/8/2025
Dị thế chi nam nhân hư.-Hamster sát long autorstwa IkeH49
4 części Zakończone
Thụ là kiểu tùy hứng cố chấp . Đọc ngoan hiền chán rồi h mún nổi loạn độc đoán dứt khoát tí. ngược tí thụ xong r tới công o,o , nhẹ đô lắm thoải mái đọc. ---- Xuất quỹ Lâm Lâm vì lại trở về nhà giả bộ nhảy sông, không tưởng thật đem bản thân cấp giết chết. . . Không, là xuyên qua đến thú nhân thế giới. Lâm Lâm không có tim không có phổi quyết định không trở về Địa cầu, cũng không có tiết tháo chút nào bắt đầu xem xét hắn người sinh đệ nhất pháo, nhưng mà hắn coi trọng(nhìn lên) cái kia nam nhân vì sao có người thích? Cái gì thanh mai trúc mã, nhân gia đều bị bắt cóc, ngươi còn chờ hắn làm gì? Vì câu dẫn Deelar, Lâm Lâm sử dụng toàn thân thế võ, các loại ý đồ xấu nát điểm quan trọng (giọt) toàn dùng tới, mắt thấy muốn thành công, kia bị lừa đi tiểu thanh mai cư nhiên cử bụng to trở lại ! "Ngươi xuẩn a ! Thật dự định giúp người khác dưỡng hài tử?" "Ta nguyện ý." Lâm Lâm nở nụ cười, hắn gặp qua xuẩn, không gặp qua như thế xuẩn, biết rõ là hố lửa còn đi vào trong khiêu, thế nhưng. . . Hắn yêu mến ! Dùng một loại nào đó không thể miêu tả thủ đoạn cưỡng ép ôm đến mỹ nam về, Lâm Lâm được toại nguyện cùng Deelar kết bạn Giở trò xấu, bất quá là vì gây nên sự chú ý của ngươi, nhưng mà ta đem hết toàn lực, mà lại không chiếm được tâm người thì đành từ bỏ mà thôi.
To może też polubisz
Slide 1 of 8
[ĐM - Hoàn] Hải đường say ngủ thụy mỹ nhân cover
Một Con Rùa Đen Yêu Thầm [ ĐM/ Hoàn] cover
Động Vật Người Yêu - Ngụy Tùng Lương cover
[ Done - Đam Mỹ/ Thô tục ] Tựa sao dẫn lối  cover
[EDIT/HOÀN]TẤM ẢNH CŨ - NHỊ BỨC NHAM TẾ BÀO. cover
[EDIT/ HOÀN] TƯỜNG VÂY NGƯỜI - NHỊ BỨC NHAM TẾ BÀO. cover
[Hoàn/Edit] Chỉ Túy Kim Mê - Vạn Diệt Chi Thương cover
Dị thế chi nam nhân hư.-Hamster sát long cover

[ĐM - Hoàn] Hải đường say ngủ thụy mỹ nhân

7 części Zakończone Dla dorosłych

Giới thiệu: Hải đường say ngủ thụy mỹ nhân (*) Ngày xửa ngày xưa, có chú hồ ly nhỏ ngẩn ngơ đợi chờ hải đường say ngủ dưới gốc cây hòe vàng. Đợi mãi, đợi mãi, chẳng biết đã vạn năm... *** Thể loại: Đam mỹ, Mỹ công cường thụ, đoản văn, cổ đại, ngọt pha chút ngược, HE. Tác giả: @lamtraanh Couple: Y Vân giai nhân X hồ ly nhỏ xấu xí ngốc nghếch Hy Chân Tình trạng: Hoàn (*) Chú thích: Tên truyện được lấy cảm hứng từ điển tích sau: Thời Đường, hoa hải đường có địa vị rất cao, Đường Minh Hoàng 唐明皇từng ví Dương Quý Phi 杨贵妃 với hoa hải đường. Trong Lãnh Trai dạ thoại 冷斋夜话của Thích Huệ Hồng 释惠洪đời Tống có chép: Thượng hoàng đăng Trầm Hương đình, triệu Thái Chân Phi. Vu thời Mão tuý vị tỉnh, mệnh Lực Sĩ sử thị nhi phù dịch nhi chí. Phi tử tuý nhan tàn trang, tấn loạn thoa hoành, bất năng tái bái. Thượng hoàng tiếu viết: 'Khởi Phi tử tuý, trực hải đường thuỵ vị túc nhĩ!' 上皇登沉香亭, 召太真妃. 于时卯醉未醒, 命力士使侍儿扶掖而至. 妃子醉颜残妆, 鬓乱钗横, 不能再拜. 上皇笑曰: '岂妃子醉, 直海棠睡未足耳!' (Thượng hoàng lên đài Trầm Hương, cho triệu Thái Chân Phi đến. Lúc bấy giờ, Thái Chân Phi say rượu đã tới giờ Mão mà vẫn chưa tỉnh. Cao Lực Sĩ bảo thị nữ dìu đến. Phi tử say đến nỗi tóc mai rối loạn, phấn son phai nhạt, thoa cài nghiêng lệch, không thể bái lạy. Thượng hoàng cười nói rằng: 'Phi Tử say thật giống như hoa hải đường ngủ chưa đủ giấc vậy!') ________________________________________