Tác giả: Dịch Nhân Bắc
Nhân vật chính: Hoàng Phủ Du (công) × Thiết Ngưu (thụ)
Thể loại: đam mỹ, nhất công nhất thụ, cổ trang, cung đình - giang hồ (nền), hài, tiểu ngược, ngạo mạn - ích kỷ - gian xảo - vương gia công × (siêu cấp) trì độn - đa nhân cách - nông dân - cường tráng thụ, HE.
Nguồn chính văn: https://chuvan.wordpress.com/van-cuoc/
Nguồn phiên ngoại: https://gekkabijin.wordpress.com
Văn án:
Hai vị hoàng tử vô tâm đánh cược, làm cho một hán tử quê mùa chớp mắt bay lên cành cao hóa phượng hoàng!
Thiết Ngưu này đường đường nam nhi tám thước thân cường thể kiện, đầu to nhưng não lại không dùng được, cứ mơ mơ hồ hồ mà "giá" nhập [*] hoàng gia, bắt đầu cuộc sống vương phi chưa từng có.
Để tránh bị người ta truy ra bí mật về vị vương phi, Hoàng Phủ Du vội vàng tiếp nhận một chức khâm sai, mang theo Thiết Ngưu đến hồ Động Đình tra án.
Trong thâm tâm Du vốn có ý niệm cùng Bắc nhạc cuồng nhân phân tranh cao thấp, nếu không biết người này là "thê" của y, có lẽ cái danh hiệu thiên hạ đệ nhất đối với y cũng không quan trọng, cho dù bại dưới tay Cuồng nhân cũng không phải chuyện đáng hổ thẹn. Nhưng mà! Có đánh chết y, y cũng không nguyện bại dưới tay Thiết Ngưu!
Bất kể thế nào trận đấu hôm nay y cũng phải thắng, không phải vì cái danh hiệu thiên hạ đệ nhất, cũng không phải vì Đăng Tiêu lâu, mà vì thể diện của kẻ làm trượng phu! Tóm lại, bất luận là ở nơi nào, trong tình huống nào, y cũng phải đem con trâu ngốc đặt ở bên dưới!...
[*] Chữ "giá" tác giả chơi chữ, "giá" gần âm với "gia" nhưng khác với "gia nhập" (tham gia)
Tác giả: Khinh Giác.
Thể loại: Hiện đại, ABO, NP, H văn, Vả mặt, Truy thê tá hoả tràng, HE.
Tình trạng bản gốc: Hoàn.
Tình trạng edit: Lết lết...
Edit: Peach Luku.
Tóm tắt những câu vả để đời:
Công 1: Cậu không xứng.
Công 2: Tôi không hứng thú với đàn ông.
Công 3: Tôi chỉ thích nam sinh nhỏ nhắn đáng yêu