Сказка Карло Коллоди (1826-1890) "Приключения Пиноккио" переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М. О. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние -- памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио -- благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И еще одна подробность: "Пиноккио" на тосканском диалекте означает "кедровый орешек". Крепким оказался этот орешек. Не подвластен он времени!
Потому что ты мне нравишься | Чанликсы / Stray Kids
21 parts Complete
21 parts
Complete
Оказывается, за каждым его шагом кто-то следит. Феликсу и без того было невыносимо, физически плохо. Когда их сажали друг подле друга - «улыбнись, фанатам нравитесь вы рядом, ну же». И тогда он ощущал, что изнутри плавятся кости. Или когда, наоборот, прерывали разговоры.
Случайные бабочки пальцев. Спровоцированные им же, слишком личные, не для камер. Не п ересекай черту, Феликс. Не балансируй на грани, Феликс, если не хочешь свалиться вниз. Туда, откуда тебе не выбраться самому.