Rouge est la soie

Rouge est la soie

  • WpView
    Odsłon 27
  • WpVote
    Głosy 3
  • WpPart
    Części 2
WpMetadataReadW trakcie
WpMetadataNoticeOstatnia publikacja niedz., mar 24, 2019
Voici la version française de mon récit italien « Rossa è la seta ». Je crois que certaines phrases soient un peu bizarres mais pour l'instant je les laisserai comme ça... en tous les cas c'était surtout pour donner un aperçu de ce que j'étais en train d'écrire en italien à mes proches français. N'hésitez pas à me corriger et à me conseiller comment améliorer mon français. Collection d'histoires courtes centrées sur la vie de 3 femmes de 3 générations différentes ayant un problème commun: la lutte contre la mentalité d'une société qui ne les accepte pas. Placé dans la glorieuse Chine de l'empereur Qianlong (1735-1796), ce récit se concentre sur l'enfance de Si HongMei, issue d'une famille aisée du village de Wenzhou, forcée de se conformer aux traditions de son époque. Tiré d'une vrai histoire.
Wszelkie Prawa Zastrzeżone
#65
femmes
WpChevronRight
Dołącz do największej społeczności pisarskiejOtrzymuj spersonalizowane rekomendacje dzieł, zapisuj ulubione dzieła w bibliotece oraz komentuj i głosuj, aby rozwijać swoją społeczność.
Illustration

To może też polubisz

  • " Capitale mondiale de la gastronomie " Tome 3-6 de "Cristina"
  • Tout ce que je veux c'est de l'amour [Premier jet] (Obsolète)
  • LA CRISE DE L'ESPOIR
  • L'immaculée
  • My life with the devil's child (en réécriture)
  • Il est la clé de mon cœur, et je suis l'amour de sa vie
  • Amour Royal [T1]
  • 𝓞𝓾𝓻 𝓒𝓱𝓪𝓷𝓰𝓮 𝓘𝓷 𝓙𝓪𝓹𝓪𝓷 (OCIJ)

Cet article est la traduction en français du chapitre 6 du tome 3 du récit mémoriel « Cristina », un récit autobiographique visant à présenter aux lecteurs chinois une vision complète de la société française. L'œuvre complète, achevée en chinois, comporte 1,5 million de mots répartis en cinq tomes. Je publie progressivement certaines parties traduites en français sur Wattpad pour les partager avec mes amis francophones. Chaque chapitre inclut un sommaire des cinq tomes, permettant aux lecteurs de se repérer dans l'ensemble de l'œuvre. Ce chapitre raconte une période où je vivais dans un château à Lyon. Ce texte, destiné aux lecteurs chinois, met en lumière la bourgeoisie, la noblesse et la gastronomie lyonnaise. Ces descriptions, intégrées dans une narration émotionnelle, cherchent à créer une vibration avec les lecteurs chinois. Le contexte historique inclut les JO et la crise mondiale de 2008. À ce moment du récit, Cristina, personnage fil conducteur , et moi étions sans contact depuis deux ans à cause de rumeurs. Bien que nous ayons renoué le contact six mois avant les événements décrits ici, j'éprouvais toujours une frustration à l'idée de ne pas comprendre pleinement la vérité derrière ces rumeurs. Dans le chapitre précédent, Cristina m'avait envoyé un email pour m'encourager à lui ouvrir mon cœur. J'ai alors acheté un billet d'avion pour l'inviter à Lyon et lui parler en face-à-face afin d'éclaircir les malentendus. Sous la direction bienveillante de la maîtresse du château, et avec tout l'amour et la nostalgie que je portais dans mon cœur, j'ai investi mes émotions dans la préparation minutieuse de plats emblématiques de la cuisine lyonnaise, pour offrir à Cristina le meilleur accueil possible. Le manuscrit chinois original de ce chapitre a été rédigé entre le 15 mai et le 4 juin 2021. Il relate des événements survenus en octobre 2008.

Więcej szczegółów
WpActionLinkWytyczne Treści