Viracnon Southern Bicol Dialect (on my POV) "Not a Story" (photo cover -ctto)
  • Reads 35
  • Votes 0
  • Parts 8
  • Time 8m
  • Reads 35
  • Votes 0
  • Parts 8
  • Time 8m
Ongoing, First published Nov 30, 2019
I fear that I might forget my native tongue because of influences and other factors. And I will compile the words that is used in our family since my parents have ancestral roots in Virac and is currently living there/here. Because of different usage by others that is influenced also by other factors they might use the same word but a bit of different meaning or a different word. And those that we use are also somewhat influence, so yeah. I will put question marks to those meanings that I'm not sure or might have a different meaning to those other than the use it here in Virac. 

TAKE NOTE: The italicized letter "L" means that it is pronounced as like the slang L(like in the boundary of L and R pronunciation when it comes to the tongue movement or position). 

Translations are both in English and Filipino (the boundaries between those two are divided by "|") but some are only in English for it is a bit hard to find the equivalent sometimes and usually a lost in translation if there's something similar of a word to its meaning.
Public Domain
Sign up to add Viracnon Southern Bicol Dialect (on my POV) quot;Not a Storyquot; (photo cover -ctto) to your library and receive updates
or
#20bicol
Content Guidelines
You may also like
Slide 1 of 1
Leah's Writer's Room cover

Leah's Writer's Room

12 parts Ongoing

Want to ask me questions? See my behind the scenes? Even see my upcoming story sneak peeks? Here you can request for a chapter read request as well as critique. There's even something better-talking to me about anything you want!