Hán Việt: Vương bài quân bĩ: Ngạo kiều lão công hạn khi sủng
Tác giả: Tiêu Tương Mỹ Na
Editor: Điệp Điệp × Vũ Lam Tề
【 sủng văn song khiết, cường cường liên thủ, nhiệt huyết quân lữ, hoan nghênh nhảy hố. 】
Cô là vương bài đặc công, mệnh danh là người có Quỷ Y Thánh Thủ. Vì một cái xương cá lại đi đời nhà ma.
Lần thứ hai trọng sinh, lại trở thành kẻ kiêu ngạo ương ngạnh mới. Từ đây, ở quân doanh hô mưa gọi gió.
Thi đấu tân binh lại không cẩn thận chiếm danh đệ nhất! Đặc chủng tuyển chọn, đánh vỡ kỉ lục, sáng tạo truyền kì!
Binh vương khiêu chiến, dùng nắm đấm để khẳng định nữ nhân so với nam nhân không hề kém!
Cô dùng thanh xuân, nhiệt huyết, nỗ lực, mồ hôi... để soạn nên một đoạn nhạc truyền kì.
Hắn, tư dung vô song, ngạo kiều phúc hắc, hỉ nộ vô thường, thủ đoạn mưu tính, là đội trưởng thần bí khiến người người sợ hãi.
Bởi vì thấy bộ này không tệ lại chưa được edit nên mới thử làm một lần. Lần đầu edit truyện, còn nhiều sai sót hi vọng không bị chê cười
Truyện hông có ai beta cả, là tự tụi tui làm nên có thể bản edit hông đúng nguyên tác 100% nha mọi người
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG
156 parts Complete
156 parts
Complete
‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗
Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고
Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder)
Mô tả từ N*ver:
Kiệt tác của von Herhardt
Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis
Kẻ giết chim xinh đẹp
Matthias von Herhardt
Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh.
Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô.
Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận.
Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó.
Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi.
Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định.
Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.