"Thu âm bất tản sương phi vãn Lưu đắc khô hà thính vũ thanh." 秋陰不散霜飛晚, 留得枯荷聽雨聲。 - trích "Túc Lạc Thị Đình Ký Hoài Thôi Ung Thôi Cổn" của Lý Thương Ẩn. ------------------ "Thính Vũ Thanh" nguyên văn "聽雨聲" có nghĩa là "Nghe tiếng mưa rơi", nhưng ở đây mình thay đổi 雨 ( Vũ - mưa) thành 宇 (Vũ trong Châu Kha Vũ), có thể hiểu tiêu đề nghĩa là "Lắng nghe thanh âm của Vũ". ------------------ Written by: hành lá. Beta: Yukaaa_ Pairing: Nguyên Châu Luật - [Châu Kha Vũ x Trương Gia Nguyên] Status: Hoàn.All Rights Reserved