5 poemas selecionados e traduzidos de Kim Yeong-Nang da obra "모란이 피기까지는" (Até que as peônias floresçam)
Muito conhecido e estimado em seu país de origem, Coréia, pelo seu delicado lirismo, o poeta Kim Yeong-nang foi um forte opositor a colonização japonesa. Morto em um bombardeio perto do início da Guerra da Coréia, ele não teve tempo de participar do desenvolvimento de uma nova poesia coreana que ajudou a incitar.
Muitos dos poemas anteriores de Kim Yeong-nang expressam claramente oposição ao domínio japonês. Depois da Libertação em 1945, ele escreveu para expressar sua agonia com o conflito iminente entre esquerdistas e direitistas que ele viu ameaçando separar a Coréia. Ao mesmo tempo, a maioria de seus poemas são experimentos ousados em formas de modernismo; seu uso de imagens e símbolos, bem como sua exploração de ritmos coreanos nativos, o tornam um dos poetas mais recompensadores e desafiadores de seu tempo. Ele passou a maior parte de sua vida em sua terra natal, Gangjin, distante do mundo literário de Seul, e a beleza das paisagens da província de Jeolla, bem como o vocabulário de seu dialeto, fundamentam sua poesia.
Until Peonies Bloom: The complete Poems of Kim Yeong-nang
"Até que as peônias floresçam: Os poemas completos de Kim Yeong-nang"
Obra de Kim Yeong-nang com tradução inglesa de Brother Anthony of Taizé (edição bilíngue, MerwinAsia 2011).
Poemas traduzidos para a Língua Portuguesa por Faiá Martins.
"Meu Coração em Forma de Poesia" é um mergulho profundo nas emoções que moldam a vida de quem escreve. Neste livro, você encontrará poesias que dançam entre amores intensos e dores profundas, capturando a essência da experiência humana.
Cada poema é um pedaço da minha alma, onde as palavras se entrelaçam como memórias e sentimentos. Aqui, o amor é retratado em suas nuances mais sinceras, enquanto as dores se tornam versos que ecoam em meu coração.
Foto da capa: Pinterest - @Auroraaku.