[EDIT] Đừng Lìa Cành (Hoàn)
  • Reads 3,760
  • Votes 110
  • Parts 26
  • Reads 3,760
  • Votes 110
  • Parts 26
Ongoing, First published Aug 06, 2022
Cảm ơn chị Sam- khoảng không đã giới thiệu truyện.

Tên truyện: Đừng lìa cành/ Đừng chia ly

Tác giả: Song Tiền Thụ

Edit/beta: Bidoteam

Nguồn: Tấn Giang

Thể loại: Ngôn tình, hiện đại, tình cảm, vườn trường, nhẹ nhàng, HE.

Tình trạng: Hoàn 26C

Ngày đào hố: 20.02.22- 30.07.22

Văn án: 
   "Trăng vằng vặc sao ngàn thưa thớt, quạ về nam thảng thốt kêu thương. Liệng quanh cây những mấy vòng, mà không tìm được một cành nương thân."

《 Đoản ca hành 》

Những năm gần đây Lâm Yến thuận buồm xuôi gió.

Anh không biết rằng một quyết định sai lầm thuở thiếu thời đã thành công dập tắt ngọn đèn cuối cùng chiếu sáng thế giới của Cố Ly.

Trong cuộc tình bên nhau đến bạc đầu, chúng ta chưa bao giờ vắng bóng.

---

*Thể "ca hành" đều dài, không hạn chế câu chữ, không cần niêm, đối chặt chẽ; và đều có tính tự sự, tính trữ tình; đa phần phản ảnh khẩu khí của cá nhân tác giả; ngả về sự kiện mới lạ, cách thể hiện đối tượng được kể nhiều hơn tả.

*Đoạn trích trên lấy trong bài dịch của tác giả Lệ Chi Sơn.
All Rights Reserved
Table of contents
Sign up to add [EDIT] Đừng Lìa Cành (Hoàn) to your library and receive updates
or
#728vườntrường
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[BHTT - EDIT HOÀN] Sau Khi Chia Tay Đại Tiểu Thư Nhà Giàu - Nhất Chỉ Hoa Giáp Tử cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
Rhycap | Lỗi anh! cover
[HẾT/ĐM] Tôi thực sự không có quyến rũ cậu ta - Mao Cầu Cầu cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.