*Japanese follows English.
Poetry.
Perhaps this is
a collection of poems about love.
It is about sounds, rhythms, textures, smells,
colors, light, darkness, and surging emotions.
I wrote the words as they came to me
I wrote a letter to someone who is not here.
The meaning of the poem is not captured as a whole.
Rather, if you find something in sound, rhythm, color, and contrast, they are in your heart.
That's why I wrote this is a collection of poems about love.
I want to take someone on a journey to find it.
That's the main reason why I write poetry.
I want to escape from the framework of words.
To escape from the framework of language
into a new space, a new place, a leap, a release.
What you see there
Only those who have walked there will know what they see.
It is up to each person to discover
It is up to the person who walks there.
Whether or not you are impressed
It is up to the person to be impressed or not.
It is up to that person.
I want to create such a place.
https://kakuyomu.jp/works/16816452219308237394
詩です。
おそらくこれは、
愛についての詩です。
音やリズム、肌触りや匂い、
色彩、光、闇、ほとばしる感情、
おもむくままに言葉を綴り、
ここにいない君への手紙とするのです。
全体として意味が捉えられない、
むしろ、音やリズムや色彩、
コントラストになにかを見出すなら、
その人自身のなかに、それがあるはずです。
そういう、愛についての詩です。
それを見つけ出す旅に、
私は誰かを連れ出したい。
詩を書く最大の理由は、
そこにあります。
言葉の枠組みから逃れて、
新しい空間へと、場へと、飛躍と解放。
そこでなにを見るか、
歩いた人にしかわかりません。
日常の風景やありきたりな景色に
発見を見出すのも、
その人次第。
新しい景色に
感銘を受けるも受けないも、
そ