Их бездонные взгляды отражались друг от друга. Это было все равно, что держать два черных как смоль зеркала в дихотомии и искать свет. У Эндрю не было ничего лишнего, и он поднес нож ближе к горлу Абрама, чтобы вызвать еще один проблеск страха. В глазах Абрама вспыхнуло нечто противоположное страху. Уголки его рта изогнулись в улыбке, более острой, чем клинок Эндрю. ________ Автор оригинала: coritkyo Оригинал: https://archiveofourown.org/works/34359706 Переводчик: Have some coffee ___ Посвящение: Всем, кто читает ❤ Примечания: Немножечко пояснений. • Знакомство с детства. • Это не фантастика. • Ребят, в данном переводе Кэсс - это не ошибка, а имя которое именно так было написано в книге! Метки могут добавляться по мере перевода. Если я что-то пропущу, пишите об этом в комментариях.All Rights Reserved