MI MARIDO ME LLAMA A CASA PARA UNA CENA SUAVE
16 Mga Parte Kumpleto Traducción de novela
Autor : 岛里天下 (Mundo insular)
Esta novela no es mía todos los derechos de autor son del autor de esta novela yo simplemente se los quise compartir en mi idioma.
Du Heng está lisiado, un tullido al que un hermano feroz recoge y se lleva a casa como marido.
Hermano (feroz): No pienses en caminar si no puedes con tus piernas, sé mi marido y no te mataré de hambre.
Du Heng: ......
¡Es un hombre grande, pero se reduce a comer arroz blando! No puede ser, ¡aunque cruzara al otro lado nunca cedería!
Al día siguiente, cuando el Hermano regresó del campo, vio la ropa sucia que se había cambiado la noche anterior secándose en el patio, y tres platos más y una sopa sobre la mesa con todos los colores y sabores.
Du Heng: Mientras sea tu propia comida, no es una comida blanda.
Por la noche, Du Heng estaba listo para apagar la luz e irse a la cama cuando entró el Hermano, que se desnudó mientras se metía en la cama.
Hermano: Date prisa y termina con esto mientras la temporada agrícola es todavía joven. Quédate quieto y no te muevas, yo me encargo.
Du Heng se aferraba a la esquina de la manta y apretaba los dientes, ni siquiera había conocido a nadie, ¡era inocente! Ni siquiera había estado con nadie, ¡estaba limpio! ¡No cederá!
-Al año siguiente, el pequeño correteaba por el patio. Du Heng dejó el libro y suspiró, cogió al bebé y tuvo que ir a buscar a su marido para que viniera a cenar.
Nota: en la historia está varias veces repetidas la palabra hermano, ahora esta palabra lo que significa es un hombre que se puede embarazar. Ahora a estos cuando se casan se les da el término de marido, pero al hombre también, entonces va a haber confusión en algunos textos. Este término varía en algunas novelas, no sé si recuerden o conocen la novela pero en una se les llamaban Bio y en otra novela Shou o algo así, todo depende del autor y el término que les quiera dar, pero es para que tengan en cuenta y relacionen