Lo que calla un diccionario - What a Dictionary Says

Lo que calla un diccionario - What a Dictionary Says

  • WpView
    Reads 1,667
  • WpVote
    Votes 132
  • WpPart
    Parts 11
WpMetadataReadOngoing
WpMetadataNoticeLast published Tue, May 5, 2026
¿Que tienen en común un diccionario, las estrellas y la poesía? Este libro trata sobre todo eso que las palabras callan. A veces nos conformamos con la definición rápida del diccionario, pero hay significados que se nos escapan y que tienen mucho más que decir. Para mí, cada palabra es un mundo. Y en ese mundo siempre hay un cielo donde las palabras se agrupan como estrellas, formando constelaciones que nos guían en las noches más oscuras. Al final, la poesía es justamente eso: aprender a encontrar luz donde parece que no la hay. ♪♪♪ This book is about what words are silent about. Those meanings that we often overlook or are summed up in brief definitions in the dictionary, but that actually have much more to say. This book is about what unites us, what connects us, what allows us to communicate with each other and define ourselves. Because people are nothing more than an amalgamation of the words we say, of fragments of books we have read, of words waiting to be discovered, of verses without symmetrical rhyme, of pages that we leave open but also those that we close forever, of lines with indelible ink loaded with feeling, emotional markers, subliminal messages, blank paper waiting for a dream.
All Rights Reserved
#715
english
WpChevronRight
Join the largest storytelling communityGet personalized story recommendations, save your favourites to your library, and comment and vote to grow your community.
Illustration

You may also like

  • Libreta de un espectador
  • Little Notes
  • "Delirios"
  • Óyeme con los ojos y escúchame entre letras
  • Unordered, Unbound.
  • La soledad de mis letras © [TERMINADO]
  • Sosteniendo un corazón
  • Pensamientos Perdidos
  • Psicodinámica y Psico - que más da
  • Detrás De La Imaginación

«Ahora» es una palabra que acaba de terminar, un instante que ni tú ni yo podemos retener. Cuando sentí que todo era demasiado -y que para tanto tenía tan poco- decidí anotar. Y que los pasajes del tiempo debían quedar refugiados en cajas extrañas o inconexas, quizá ilegibles, pero a salvo de todo aquello que devora la memoria. Todo ocurre entre el curso de la salida a la puesta del sol; ahí afuera, tocando la puerta, como la tarde viniendo hacia ti, para que entre sorbos de café e impregnado de toda sensibilidad, en solitario silencio puedas anotar en la libreta. "Now" is a word that has just ended-an instant that neither you nor I can hold onto. When I felt that everything was too much-and that for all that, I had so little-I decided to write it down, to let the passages of time be sheltered in strange, disjointed boxes, perhaps even unreadable, yet safe from all that devours memory. Everything unfolds between sunrise and sunset; out there, knocking on the door like the afternoon arriving to you, so that, between sips of coffee and steeped in pure sensitivity, in solitary silence you might record it in your notebook.

More details
WpActionLinkContent Guidelines