harukyu | bài ca

harukyu | bài ca

  • WpView
    Reads 88
  • WpVote
    Votes 15
  • WpPart
    Parts 1
WpMetadataReadMatureComplete Wed, Jul 10, 2024
tiếng đàn piano nhẹ nhàng, êm ái lọt vào tai em rồi biến thành âm thanh đau khổ tột cùng, tiếng la hét thất thanh, tiếng gào khóc thống khổ. em dùng tay cào nát gương mặt mình vẫn không thôi đau đớn. hắn hỏi han ân cần nhưng dường như em chẳng còn là em của ngày xưa nữa. "âm nhạc lọt vào tai em chẳng còn là âm nhạc nữa. vì thế tôi cũng chẳng dám chơi đàn nữa, nhưng dù tiếng đàn đã dừng lại, dù căn nhà đã yên tĩnh đến tột cùng, cơn ác mộng ấy vẫn bám lấy em" "tôi ước gì tôi chịu thay em được cơn đau ấy..." warning: lowercase
All Rights Reserved
Join the largest storytelling communityGet personalized story recommendations, save your favourites to your library, and comment and vote to grow your community.
Illustration

You may also like

  • Nghịch thiên(Đn Ỷ Thiên )
  • [Harukyu|CV] Mang Thai Con Của Lão Đại Hào Môn
  • HaruKyu | Anh
  • [harukyu] lưng chừng nắng hạ
  • Bị làm khóc trong mơ (NP)
  • harukyu | gió
  • harukyu | yellow rose
  • Bắt được ngươi, của ta hạnh phúc (Đồng nhân Shaman King)
  • [HARUKYU] • LỜI HỨA •
  • HaruKyu | Do You Love Me ?

Tác giả: Miểu Mộng Tình trạng: Hoàn - 16 chương Biên tập: Candy Thể loại: Xuyên không, đồng nhân Ỷ thiên, cổ đại, (một chút) huyền huyễn, HE. Xuyên qua, nàng không biết thân phận cùng bối cảnh thời đại mình đang ở cho đến khi mười lăm tuổi. Biết rồi lại càng không có ý định thay đổi lịch sử, bởi nàng hiểu đó là tội nghiệt, sẽ chịu trừng phạt của trời. Chỉ tiếc con người không nắm được lòng mình, một khi yêu, là nguyện làm tất cả vì người mình yêu. Nàng chấp nhận nghịch thiên để giữ cho đôi mắt trong suốt của chàng không nhiễm một giọt lệ đau thương nào. Lần này qua lần khác, nàng đau đớn về cả thể xác lẫn tinh thần, tâm hồn như bị tra tấn tàn khốc trong tù ngục, nhưng nàng sẵn sàng chờ, chờ đến một ngày có thể mặc áo tân nương, gả cho chàng, ở bên chàng. "Khiêm khiêm minh triệt, hiệp cốt nhu tràng." Khiêm nhường trong sáng, nghĩa hiệp ôn nhu - đó là tám chữ nàng dành cho chàng, là tám chữ nàng nói sau khi dùng kiếm đồng quy vu tận với kẻ muốn cưỡng bức mình. Nàng thà chết chứ không muốn chàng đau khổ một đời. Nhưng có lẽ nàng sai rồi, khi ngã xuống trong tay chàng, khi tơ máu thấm giá y, cho dù nàng lau được nước mắt của chàng, nhưng lau không hết đau thương trong đó. Nghịch thiên bảy lần, xa cách mười năm, chàng lạnh lẽo lấy rượu tiêu sầu, nàng tịch mịch chấp nhận trời phạt. Một đầu tóc bạc đổi lấy lời hứa hẹn: "Sinh đồng khâm, tử đồng huyệt. Sinh tử đồng mệnh, kiêm điệp cộng du."

More details
WpActionLinkContent Guidelines