Polskie tłumaczenie snakeskin by @spider-writes
Link do oryginału: https://www.wattpad.com/story/322514365?utm_source=ios&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details&wp_uname=majusiakkka
Kiedy Bronte podejmuje się tajemniczego zadania porwania i ucieczki, spodziewa się, że wskoczy na pociąg i z niego zsiądzie z aktywem w mgnieniu oka. Ale gdy zdaje sobie sprawę, że pociąg ekspresowy jest pełen innych osób z tym samym celem, staje się to znacznie trudniejsze, niż kiedykolwiek przewidywała.
Nic nie pomaga, gdy Bronte spotyka dwóch starych przyjaciół, którzy kiedyś ją zdradzili, zostawiając ją na śmierć podczas ich ostatniej misji. Oni również zostali przydzieleni do tej samej pracy co ona. Czy bezwzględni psychopaci mogą odbudować relację, która lata temu została rozerwana na strzępy?
___________
UWAGA
Dojrzałe tematy, wulgaryzmy, przemoc, broń, odniesienia seksualne i śmierć. Jeśli nie czujesz się komfortowo z tematami przedstawionymi w filmie i książce, NIE POWINNEŚ czytać tej książki. Zaleca się rozwagę czytelnika.
____________________
Książka należy do @spider-writes bardzo dziękuje jej za zgodę na przetłumaczenie tej cudownej książki, wpadnijcie do niej bo robi dobrą robotę!
Gwiazdki i komentarze mile widziane. no i co? MIŁEGO CZYTANA
Y/N, a simple woman, joins the deadly games to pay off debts after her mother's death. Young-Il, a heartless soul, controls the games, watching everything from afar while sipping on his glass of whisky.
But this year is different. When he spots Y/N, number 160, during the game of "Red Light, Green Light," he can't help but grow more obsessed with her.
The first game ends, and Young-Il decides it's time to join the games himself, meet her, and make her his forever. Not that he will allow anyone else to even look at her
But will Y/N really trust him?