Polskie tłumaczenie na podstawie angielskiego tłumaczenia Justina O'Bierna z 1955r.
„W tej głębokiej i poruszającej wypowiedzi filozoficznej Camus stawia fundamentalne pytanie: czy warto żyć? Jeśli ludzka egzystencja nie ma żadnego znaczenia, co może uchronić nas przed samobójstwem? Jak twierdzi Camus, jeśli nie ma Boga, który nadałby sens naszemu życiu, ludzie muszą sami podjąć się tego celu. To jest nasze „absurdalne" zadanie, niczym Syzyf, który nieustannie toczy swój kamień pod górę, podczas gdy nieuchronność śmierci nieustannie nas przyćmiewa. Napisany w najczarniejszych dniach drugiej wojny światowej Mit Syzyfa (Le Mythe de Syzyf) opowiada się za akceptacją rzeczywistości obejmującej bunt, namiętność, a przede wszystkim wolność.
Tom ten zawiera kilka innych esejów, w tym liryczne przypomnienia skąpanych w słońcu miast Algieru i Oranu, scenerii jego wielkich powieści Outsider i Dżuma"
Tłumaczenie blurbu (czyli tego opisu do książki) od Penguin modern classics .
W polskim wydaniu są tylko 4 teksty Camusa czyli tom opowiadań "Wygnane królestwo" ; "Upadek " ; "Obcy" oraz wszystkim znana lektura szkolna "Dżuma" . Jednak genialny (i przystojny xD) noblista napisał więcej, równie inteligentnych książek, których polski czytelnik nie jest w stanie poznać. Drogi czytelniku, właśnie ci się trafiła okazja aby za darmo przeczytać jedne z słynniejszych esejów francuskiego pisarza. Dlatego jeśli znajdziesz czas wolny , pragnęłabym abyś rozpoczął odkrywanie jego filozofii.
Dodam od siebie że to tylko moje tłumaczenie polskie, którego nie ma w Polsce. Nie będzie najlepsze , ale też się postaram , aby dalej sprawiało przyjemność w czytaniu. Jeśli drogi czytelniku spodoba ci się ono oraz moja praca, prosiłabym abyś zostawił coś po sobie oraz polecił innym swoim znajomym.
Przyjemnego czytania