[Brother Conflict] nữ phó đại nhân
  • Reads 4,296
  • Votes 46
  • Parts 1
  • Reads 4,296
  • Votes 46
  • Parts 1
Ongoing, First published Apr 27, 2015
Văn án:
Xuyên qua nữ phó thu phục nhất chúng hoa mĩ nam 
Bởi vì cơ hữu theo ta nói này động mạn, phải đi nhìn, liền vô sỉ ý dâm , vì thế tưởng một người ý dâm không bằng mọi người cùng nơi ý đồ đến dâm, vì thế còn có này hố . Chiếu này mà nói, tác giả quân cơ bản chính là vô tiết tháo vô hạn cuối vô liêm sỉ chi tam không người sĩ, khai hố thuần đồ cái nhạc [ vẻ mặt đáng khinh ]. Nhưng tố, trăm ngàn không cần bắt người thân công kích trong lời nói đến khiêu chiến tác giả quân điểm mấu chốt nga, hội hoa sinh đại sự . Mọi người xem văn khoái trá,~[≧▽≦]/~ đều đến điểm tán đi!
Nội dung nhãn: Cô gái mạn chế phục tình duyên thiên chi kiêu tử gần thủy ban công 
Tìm tòi mấu chốt tự: Nhân vật chính: Lâm Xuân Tử ┃ phối hợp diễn: Kịch trung toàn bộ ┃ cái khác:np
All Rights Reserved
Sign up to add [Brother Conflict] nữ phó đại nhân to your library and receive updates
or
#98brothersconflict
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
1. [HOÀN] 🎀 Thân thể yếu đuối bị nhiều người ghét cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
THE HEART KILLERS cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Th�ời Thiên Từ cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[BHTT] [Edit] Sau Khi Đánh Dấu Nhầm Chị Của Bạn Gái Cũ cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.