[Nam biến nữ] Trọng sinh chi thanh thái tử phi - Nhất Điều Trùng
  • Reads 21,475
  • Votes 140
  • Parts 4
  • Reads 21,475
  • Votes 140
  • Parts 4
Complete, First published Jan 21, 2013
Thái tử điện hạ không nghe lời làm sao bây giờ ?

Thái tử phi mi sao giơ lên khạc ra hai chữ: “Đánh hắn!”

Vì vậy Thái tử điện hạ quá lên nước sâu lửa nóng đích cuộc sống.

Thạch Tuấn Nham mặc, mang theo hắn tùy thân không gian một buổi sáng xuyên thành Khang Hi hướng Thái tử điện hạ đích đích phúc tấn, xuyên thành nữ nhân đã đủ chén cụ liễu, còn để cho hắn xuyên thành nhật sau nhất định chén cụ đích Thái tử phi.

Được rồi, hắn phải thời khắc chuẩn bị đường chạy.

Không ngừng chạy, không chạy được sẽ dạy ngăn lại hắn Thái tử điện hạ, vì vậy giáo huấn một chút trứ, tình cảm liền đi ra.

--------------------------------------------

Bổn văn là vì buông lỏng hóng gió làm, thuần vì sung sướng, với lịch sử không thể thi, ngắm các vị nhìn quan thứ lỗi, coi như là 《Trọng sinh chi Khang Hi nguyên hậu》 đích hệ liệt văn, nhưng độc lập không dính dấp, đều là nam xuyên nữ, dễ dàng tiểu bạch văn.

Nội dung: ngày qua ngày, thanh xuyên, thiên chi kiêu tử, chuyển kiếp thời không

Nhân vật chính: Tĩnh Nghiên (Thạch Tuấn Nham), Dận Nhưng ┃ phối giác: Khang Hi, mọi người┃ cái khác: ấm áp, thoải mái, HE
(CC) Attrib. NonCommercial
Sign up to add [Nam biến nữ] Trọng sinh chi thanh thái tử phi - Nhất Điều Trùng to your library and receive updates
or
#176cungđình
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
ba giấc mộng, chín lần chết. cover
Rhycap | Lỗi anh! cover
Nước nghịch thác cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
【 Băng Cửu 】 Phong nhập tùng cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover
[BHTT - EDIT HOÀN] Sau Khi Chia Tay Đại Tiểu Thư Nhà Giàu - Nhất Chỉ Hoa Giáp Tử cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.