
"وَرْدَة و بُندُقٍيَّة" ... كنا نعيش، ونعاني، ونُعدَم، ونعمل كالعبيد. كنا نصمت، ثم نصرخ، ولكن في نهاية كل هذا... كنا نخوض حربًا، سواء بالصوت أو في صمت، لأننا كنا نُحب. كان أمرًا مدهشًا... فالحب، أحيانًا، يزورك في قلب ساحة معركة. في تلك اللحظة، كان أمامي خياران: إما أن أُحب، أو أن أموت... فاخترت أن أُحب. لكن أن تحبّه... كان يعني أن تشعر بالموت دائمًا وكأنه يتنفس عند عنقك. في وسط أعظم الحروب، قد تُزهر الأزهار حتى من الأرض القاحلة. لا تؤثر فيها القنابل، فالجذور تتمسك بصلابة. وفجأة، تنبض الألوان بالحياة، وتفوح الروائح الزكية في كل مكان. لا أستطيع أن أقول إنكٍ أنتِ الزّهرة، لكن يمكنني أن أقول إننا نمثل هذه الزهرة. "من أجل حريتنا." تـــرجــمــة و تـــحــرير روبــــي 🪶 🚫 يمنع منعا تاما من سرقة ترجمتي و نسبها لك أيا كانت الطرق ❌️ الرواية تركية أجنبية من كتابة الكاتبة الشهيرة Aslı Arslan كل الحقوق تعود لها أنا فقط أترجمها للغة العربية ✨️ و حقوق الترجمة كلها تعود لي ✋️All Rights Reserved
1 part