Story cover for A Spark in the Darkness  by amirfyi
A Spark in the Darkness
  • WpView
    Reads 0
  • WpVote
    Votes 0
  • WpPart
    Parts 1
  • WpHistory
    Time 14m
  • WpView
    Reads 0
  • WpVote
    Votes 0
  • WpPart
    Parts 1
  • WpHistory
    Time 14m
Complete, First published Aug 22
This writing unfolds as a stream of consciousness, where pain and reflection intertwine with fragile hope. It portrays the struggle of carrying invisible wounds, the confusion of identity, and the paradox of desiring love while feeling undeserving of it. Through shifting emotions-emptiness, longing, regret, and fleeting joy-it paints a portrait of resilience hidden beneath despair. At its core, the piece reveals the human need for connection, for something-or someone-that can make life worth enduring, even in the presence of shadows.

👉 It's a mix of confessional prose and prose poetry, written in a stream-of-consciousness style.
All Rights Reserved
Sign up to add A Spark in the Darkness to your library and receive updates
or
Content Guidelines
You may also like
LETTERS I NEVER SENT - A Thousand Tender Nights by IxoraT4
131 parts Ongoing
I grew up in a rural village in Vietnam, in a family where my father struggled with addiction and my mother carried the heavy burden of raising six children. Deep inside, I always longed for a warm and loving home, a father to guide and protect, and a mother to nurture and comfort. As I grew older, that longing shifted into a yearning for romantic love, as my heart began to awaken to its first tender stirrings. The poems I wrote became sparks, small reflections of each stage of my life, each one carrying my search for love. They were poems never sent, born of desires I kept quietly to myself, of feelings that never grew into real relationships. These verses echo my heart, a heart that once held silence, longing, and memory, and now beats with the fire of love. Some were written long before I met the one who awakened me, yet each line carries the tenderness I have discovered in the present. As an immigrant, poetry in Vietnamese has always been my way of breathing. What you read here are my own translations, sometimes imperfect, but always honest. These poems are not just about one person, but about what it means to be alive: to long, to love beyond fear, and to speak from the soul. Now, in my forties, I understand that the image I was searching for was myself. And with that discovery, my love has not faded; it has deepened, becoming steadier and more serene. I no longer search for "him" to give this love away to. Instead, this profound love lives within me, unshakable and whole. In finding myself, I found love.
You may also like
Slide 1 of 10
LETTERS I NEVER SENT - A Thousand Tender Nights cover
Poems You'll Never Read cover
Whispers In Blue cover
When She Smiles Again  cover
How much you have to fuck up in life to start writing something that makes sense cover
Love and Life || A Poetry cover
The Whispers of Wonder cover
Diary of a Mad Jezebel cover
Diaphanous | poetry ✓ cover
Silent Whispers of Dysphoria  cover

LETTERS I NEVER SENT - A Thousand Tender Nights

131 parts Ongoing

I grew up in a rural village in Vietnam, in a family where my father struggled with addiction and my mother carried the heavy burden of raising six children. Deep inside, I always longed for a warm and loving home, a father to guide and protect, and a mother to nurture and comfort. As I grew older, that longing shifted into a yearning for romantic love, as my heart began to awaken to its first tender stirrings. The poems I wrote became sparks, small reflections of each stage of my life, each one carrying my search for love. They were poems never sent, born of desires I kept quietly to myself, of feelings that never grew into real relationships. These verses echo my heart, a heart that once held silence, longing, and memory, and now beats with the fire of love. Some were written long before I met the one who awakened me, yet each line carries the tenderness I have discovered in the present. As an immigrant, poetry in Vietnamese has always been my way of breathing. What you read here are my own translations, sometimes imperfect, but always honest. These poems are not just about one person, but about what it means to be alive: to long, to love beyond fear, and to speak from the soul. Now, in my forties, I understand that the image I was searching for was myself. And with that discovery, my love has not faded; it has deepened, becoming steadier and more serene. I no longer search for "him" to give this love away to. Instead, this profound love lives within me, unshakable and whole. In finding myself, I found love.