Hunter: Đương Uzumaki Naruto xuyên tới Hunter thế giới (danmei)
  • Reads 9,961
  • Votes 182
  • Parts 1
  • Reads 9,961
  • Votes 182
  • Parts 1
Ongoing, First published Jul 03, 2015
tác giả: Tiếng gió nhược cạn 
Văn án:
Uzumaki Naruto, vốn tưởng rằng cả đời này cuối cùng bị người mình thương nhất giết chết đã là một loại hạnh phúc, nhưng không ngờ, mang theo chính mình ngâm nước sáu tuổi thân thể, lần thứ hai xuyên qua.
Uzumaki Naruto: Rốt cục có thể lại trong lòng vướng bận, ta nhưng dĩ an trong tâm mở, chết ở người mình thương nhất trong tay, đã là một loại hạnh phúc, vì cái gì, vừa muốn xuyên qua?
Uzumaki Naruto: Một đủ tư cách Ninja, là tuyệt đúng không sẽ buông tha đồng bạn của mình!!!
Kuroro: Một thực đơn thuần hài tử.
Hiệp khách: Thật đáng yêu, bất quá chính là máy tính ngu ngốc...
Feitan: Rất mạnh !!! Cũng thực khờ dại. . . .
Illumi: Là ta đã thấy tối ngoan hài tử.
Pisoga: Ân hừ ~~~~ một rất mỹ vị đại quả thực nha ~~~~~
Tóm lại, đây là một tâm tử như hôi đơn thuần hài tử mang theo một hồ ly tại Hunter thế giới cố sự !!!
Nội dung nhãn: Hunter Hokage xuyên qua thời không
Tìm tòi mấu chốt tự: Nhân vật chính: Uzumaki Naruto ┃ phối hợp diễn: ┃ cái khác:
All Rights Reserved
Sign up to add Hunter: Đương Uzumaki Naruto xuyên tới Hunter thế giới (danmei) to your library and receive updates
or
#65hunter
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
[BHTT] [Edit] Sau Khi Đánh Dấu Nhầm Chị Của Bạn Gái Cũ cover
[HẾT/ĐM] Tôi thực sự không có quyến rũ cậu ta - Mao Cầu Cầu cover
[TRANS]Khi Điện Thoại Đổ Chuông cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.