Tống Xuyên Chi Nữ Xứng Công Lược - Hoàn
  • Reads 2,691
  • Votes 33
  • Parts 4
  • Reads 2,691
  • Votes 33
  • Parts 4
Ongoing, First published Dec 23, 2015
TỐNG XUYÊN CHI NỮ XỨNG CÔNG LƯỢC
Tác giả : Thương Khung Lưu Vũ
Converter : Anrea96
Reup: Lam Nemophila

Văn án : 
Ta Mộ Thiên Tuyết không biết là đạp trúng kia đống phân chó, may mắn đến đây một lần n thứ phương hoàn thế hành trình.
Sân trường tiểu thanh tân, không gian cung đấu, hắc đạo tổng tài, thứ nữ trùng sinh, tu chân huyền huyễn, mạt thế zombie...... Ngươi muội , này chút đều là thần mã cùng thần mã a ! !
Hệ thống quân, có thể hay không cùng ngươi đánh thương lượng, khiến ta trở về tát ! ![ làm nũng bán manh trung ]
Hệ thống: Thỉ mở !
Ô ô, ta không lại dám nói nữ xứng nói bậy ...... Ta muốn về nhà ! !
Hệ thống:[ trực tiếp phiên một bạch nhãn ]
Cô ~~[╯﹏╰]b thời đại này, gạt người không chỗ không ở......
All Rights Reserved
Sign up to add Tống Xuyên Chi Nữ Xứng Công Lược - Hoàn to your library and receive updates
or
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[BHTT] [Edit] Sau Khi Đánh Dấu Nhầm Chị Của Bạn Gái Cũ cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover
[TRANS]Khi Điện Thoại Đổ Chuông cover
[ BHTT - EDIT - ABO ] XUYÊN THÀNH TRA A VƯỜN TRƯỜNG TRONG SÁCH [ Hoàn ] cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.