that's Y I wrote iT.

that's Y I wrote iT.

  • WpView
    LECTURES 10,569
  • WpVote
    Votes 306
  • WpPart
    Chapitres 185
WpMetadataReadContenu pour adultesTerminé lun., juin 1, 20201h 7m
Drink up~ the loneliness. Broken.~ Crushed.~ Shattered.~ Torn.~ Explore my deepest.. We have to lose grip and lose ourselves to realise things, accept the changes even if it takes someone so precious to let go and break you in pieces I remember being once a teenager and thinking I had no one to speak to. So I wrote my pain in poems, it did help but having to think my friends or Family would never understand. I was wrong. Mental health matters. Volume. I
Tous Droits Réservés
Rejoignez la plus grande communauté de conteursObtiens des recommandations personnalisées d'histoires, enregistre tes préférées dans ta bibliothèque, commente et vote pour développer ta communauté.
Illustration

Vous aimerez aussi

  • LETTERS I NEVER SENT - A Thousand Tender Nights
  • Ink Stains on an Open Wound
  • Echoes of the Heart
  • Hugs & Kisses
  • Glass Heart [Poetry]
  • Hidden Poetry
  • Pain Reconciled by Love
  • Poems of Pain and Solitude
  • WHEN THE RAIN FORGOT TO FALL
  • Pieces of Me

I grew up in a rural village in Vietnam, in a family where my father struggled with addiction and my mother carried the heavy burden of raising six children. Deep inside, I always longed for a warm and loving home, a father to guide and protect, and a mother to nurture and comfort. As I grew older, that longing shifted into a yearning for romantic love, as my heart began to awaken to its first tender stirrings. The poems I wrote became sparks, small reflections of each stage of my life, each one carrying my search for love. They were poems never sent, born of desires I kept quietly to myself, of feelings that never grew into real relationships. These verses echo my heart, a heart that once held silence, longing, and memory, and now beats with the fire of love. Some were written long before I met the one who awakened me, yet each line carries the tenderness I have discovered in the present. As an immigrant, poetry in Vietnamese has always been my way of breathing. What you read here are my own translations, sometimes imperfect, but always honest. These poems are not just about one person, but about what it means to be alive: to long, to love beyond fear, and to speak from the soul. Now, in my forties, I understand that the image I was searching for was myself. And with that discovery, my love has not faded; it has deepened, becoming steadier and more serene. I no longer search for "him" to give this love away to. Instead, this profound love lives within me, unshakable and whole. In finding myself, I found love.

Plus d’Infos
WpActionLinkDirectives de Contenu