Bài này một cái khác nam chủ là giả thuyết nhân vật, nguyên tác trong đích hoàng dược/thuốc sư là tập bá, ngạo, cuồng, cô, tà, võ công cao cường cùng với trí tuệ cùng một thân, mà thỏ thỏ văn trong đích hoàng dược sư chủ yếu xông ra hắn đích bá ngạo cuồng tà cô, võ công cùng trí tuệ tựu hơi hiển nhược điểm, đây vốn là làm ruộng văn, dùng ấm áp ngọt văn là việc chính, bài này mặc dù là xạ điêu đồng nghiệp, nhưng có thể nói là phá vỡ xạ điêu, cùng nguyên văn không phù hợp, tự động xem nhẹ nguyên văn, lôi văn! Hôn môn nhìn rõ ràng lại nhảy!
Mộng thỏ đích một cái khác thiên văn, thỉnh đâm xuống! Nữ vương gia ( thanh xuyên )
Nội dung nhãn: tính chuyển đổi xuyên qua thời không tình/chuyện có chú ý làm ruộng văn
Tìm tòi mấu chốt chữ: diễn viên: như nguyệt, hoàng dược sư ┃ phối hợp diễn: Âu Dương Phong, vương trùng dương, hồng thất công, nam đế ┃ khác: xạ điêu, sống lại
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG
156 parts Ongoing
156 parts
Ongoing
‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗
Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고
Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder)
Mô tả từ N*ver:
Kiệt tác của von Herhardt
Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis
Kẻ giết chim xinh đẹp
Matthias von Herhardt
Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh.
Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô.
Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận.
Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó.
Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi.
Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định.
Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.