Tinh tế độc sủng: Vô tình đồng dưỡng thê - Xuyên việt - Hoàn
  • Reads 16,425
  • Votes 138
  • Parts 2
  • Reads 16,425
  • Votes 138
  • Parts 2
Complete, First published Nov 16, 2013
Bác sĩ tâm lý nói, nàng có tự bế chứng, bệnh kén ăn, xã hội trao đổi chướng ngại chứng, chán đời chứng, tình cảm thiếu hụt chứng...

Người như vậy giết người không đáng pháp.

Vì thế, nàng cái thứ nhất, cũng là duy nhất chức nghiệp chính là giết người.

Giết người, bị giết, vì thế xuyên không.

Trọng sinh ở hai tuổi nữ hài trên người, quỷ dị thế giới.

Nam nhân chọn lão bà theo hai tuổi bắt đầu tuyển, tuyển tốt lắm lĩnh về nhà bản thân dưỡng, nuôi lớn là có thể khai ăn...

Gặp quỷ , nguyên lai dẫn nàng nhân không phải nàng lão ba, mà là nàng lão công!

Sớm biết như thế, nàng ít nhất muốn hảo hảo lo lắng một chút, mà không phải tùy tiện tìm cái tàn phế đã bị quải .

Bất quá, kỳ thực này tàn phế cũng là rất không sai !
All Rights Reserved
Sign up to add Tinh tế độc sủng: Vô tình đồng dưỡng thê - Xuyên việt - Hoàn to your library and receive updates
or
Content Guidelines
You may also like
You may also like
Slide 1 of 10
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG cover
[BHTT - EDIT HOÀN] Sau Khi Chia Tay Đại Tiểu Thư Nhà Giàu - Nhất Chỉ Hoa Giáp Tử cover
[XUẤT BẢN] Quá Đỗi Dịu Dàng  cover
[BHTT] [EDITED] [HOÀN] Điên Cuồng Lún Sâu - Vô Tâm Đàm Tiếu cover
[ĐM] Thụ chính bạch liên hoa OOC rồi cover
[ĐM/HÀI] Toàn Showbiz Nghe Tôi Nổi Điên cover
[HẾT/ĐM] Tôi thực sự không có quyến rũ cậu ta - Mao Cầu Cầu cover
[BHTT] Quan Hệ Đối Đẳng - Thời Thiên Từ cover
[HIEUTHUHAI x Pháp Kiều] "Không công khai" cover
Rhycap | Lỗi anh! cover

KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG

156 parts Complete

‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗ Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고 Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder) Mô tả từ N*ver: Kiệt tác của von Herhardt Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis Kẻ giết chim xinh đẹp Matthias von Herhardt Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh. Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô. Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận. Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó. Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi. Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định. Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.