Xúc Vi, thông minh, lạnh lùng, cao ngạo, trừng mắt tất báo, bỉnh “Nhân kính ta một thước, ta còn nhân một trượng” lời răn sống non nửa bối tử. Một lần trộm mộ, thế nhưng đem nàng đưa ngàn năm trước quốc gia cổ.
Khương Ngạo Phù, Khương gia đích trưởng nữ. Một cái có tuyệt thế dung mạo, lại vĩnh viễn không lớn chín tuổi nữ hài. Mẹ đẻ sớm thệ, nàng từ nhỏ nhận hết khi dễ cùng xem thường, thậm chí bởi vì cùng thái tử hôn ước, mà bị thứ ghen tị, nhẫn tâm độc chết.
Lại tỉnh dậy, nàng không lại phế sài, không lại sợ sệt. Thượng đấu thứ, hạ trừng ác nô, sấm hạ “Hiển hách uy danh”.
Làm thái tử ôm thứ muội theo bên người nàng nghênh ngang mà đi khi, nàng mắt lạnh tương đối, không mặn không nhạt mở miệng:“Ngựa đực lai giống trư, vẫn là tạp giao hảo.”
KHÓC ĐI, CẦU XIN CÀNG TỐT - CRY, OR BETTER YET, BEG
156 parts Complete
156 parts
Complete
‼️ Truyện được dịch trực tiếp từ bản Hàn, không phải bản Tiếng Anh bị chế sai rất nhiều tràn lan trên nhiều trang ❗
Tên gốc: 울어봐, 빌어도 좋고
Tên Tiếng Anh: Cry, Or Better Yet, Beg (Lấy từ bản dịch Tiếng Anh chính thức của Yonder)
Mô tả từ N*ver:
Kiệt tác của von Herhardt
Chủ nhân trẻ tuổi của thiên đường Arvis
Kẻ giết chim xinh đẹp
Matthias von Herhardt
Con chim xinh đẹp của anh - Layla Llewelyn, người đã nuốt chửng, làm tan nát và lung lay cuộc sống hoàn hảo của anh.
Bẻ gãy đôi cánh của cô, nhốt cô lại và thuần hoá cô.
Bởi vì không ngần ngại nên đã không hối hận.
Bởi vì không hối hận nên đã không suy ngẫm về nó.
Bởi vì không suy ngẫm nên đã không xin lỗi.
Khi chú chim xinh đẹp Layla mở lồng và bay đi, Matthias đã quyết định.
Nếu đánh mất vĩnh viễn và không thể có lại được, thà thà giết chết còn hơn.