Traduccion cerita

Saring berdasarkan tag:
traduccion
WpAddespañol
WpAddyaoi
WpAddenglish
WpAddromance
WpAddfanfiction
WpAddinglés
WpAdddurarara
WpAddamor
WpAdddoujinshi
WpAddaccion
WpAddbl
WpAddmusica
WpAddau
WpAddnaruto
WpAddoneshot
WpAddhumor
WpAddjungkook
WpAddbts
WpAdddrama
traduccion
WpAddespañol
WpAddyaoi
WpAddenglish
WpAddromance
WpAddfanfiction
WpAddinglés
WpAdddurarara
WpAddamor
WpAdddoujinshi
WpAddaccion
WpAddbl
WpAddmusica
WpAddau
WpAddnaruto
WpAddoneshot
WpAddhumor
WpAddjungkook
WpAddbts
WpAdddrama

169 Stories

  • Infestacion de Murciélagos oleh Musashinan
    Musashinan
    • WpView
      Membaca 1,268
    • WpPart
      Bagian 5
    Peter termina en el universo DC y trabaja como becario en Wayne Tech. Se ve obligado a abandonarlo porque sus jefes se niegan a dejarlo en paz, su vecino es insoportablemente ruidoso y los murciélagos de Gotham intentan hablar con él constantemente. En otras palabras: Tim está obsesionado con descubrir de dónde salió la guapa becaria que puede rivalizar con él en inteligencia. Damian quiere saber qué esconde Peter Parker-Stark. Bruce quiere saber por qué su instinto paternal se dispara cuando está cerca de Peter. Jason ve a un adolescente flacucho y tonto y no puede dejar que siga así. ¿Y Peter? Peter solo quiere dormir lo suficiente para tener éxito en el trabajo y ganar suficiente dinero para comer, pero su vecino justiciero es un grito de alarma y sus jefes vigilan cada uno de sus movimientos. Esta historia no me pertenece yo solo la traduzco
  • Paint Me (And my world) oleh HarperJung
    HarperJung
    • WpView
      Membaca 187
    • WpPart
      Bagian 1
    Traducción del inglés al español. El Fanfic "Paint Me (And my world) es obra de "Minsul" y lo pueden encontrar en Archive of our own. Sipnosis: Wheein ve el mundo a blanco y negro, y Hyejin es una nueva empleada en su oficina.
  • Super⭐ From Age 0️⃣ oleh Roviemvi2
    Roviemvi2
    • WpView
      Membaca 937
    • WpPart
      Bagian 22
    Uso personal desde el capítulo 761
  • Gigantomaquia oleh Adanhel
    Adanhel
    • WpView
      Membaca 596
    • WpPart
      Bagian 20
    Esta historia fue escrita por Tatsuya Hamasaki, y trabajada en conjunto con Masami Kurumada como consejero y compilador. Fue publicada por Shūeisha en la colección Jump Books, editada en Japón el 23 de agosto de 2002. Está formada por dos volúmenes llamados: Capítulo de Mei (盟の章 Mei no shō?) y Capítulo de sangre (血の章 Chi no shō?).Fue publicada el 23 de Agosto de 2002, en la colección Jump Books por Shueisha, los cuales contienen textos inéditos, situados entre las batallas de Poseidón y Hades, y no presenta ninguna ilustración; no hay continuación, ni tampoco una versión animada. Resumen Hace mucho tiempo, en la era mitológica, la diosa Athena y sus caballeros libraron una dura y cruenta batalla que los enfrentó a temibles adversarios conocidos como gigantes, en una batalla conocida como la Gigantomaquia, cuya victoria logro Athena, encerrando a su dios Typhon en sus propios terrenos, en Sicilia. Ahora, los poderosos gigantes resurgen de las entrañas del Monte Etna, al sur de Italia, sedientos de venganza por su antigua derrota y con el solo deseo de resucitar a su dios Typhon, dando inicio a la Gigantomaquia,con lo que los santos de Athena se dirigen a Sicilia para librar batalla contra sus nuevos adversarios, pues para que la resurrección de Typhon sea completa, un sacrificio de cosmos y de sangre es necesario, y los gigantes están dispuestos a llevar a cabo cualquier acción necesaria para lograrla. Pero no estarán solos, pues los santos contaran con un aliado inesperado: el Santo de la constelación de Cabellera de Berenice.
  • Diciembre 2017 oleh revpalabrerias
    revpalabrerias
    • WpView
      Membaca 19
    • WpPart
      Bagian 9
    Poema: "Remembranzas de un tritono", de Andrés Segovia. "Batman ronda en la azotea de noche", por Luis Mejía. Traducción: "A gift" de Amy Lowrence Lowell. "What lips my lips have kissed" de Edna St. Vincent Millay. Mix de Navidad, por Jorge de la Lama. Curiosidades: "De adornos y significados". Cuento: "Péndulos", por Dadániel Jackson. Nadine Gordimer: apego y Apartheid, por José Manuel Salvador. Diciembre en números rojos.
  • Torbellino Rojo (Traducción) (Antigua Versión) oleh LordShadowBlade9
    LordShadowBlade9
    • WpView
      Membaca 45,836
    • WpPart
      Bagian 13
    Había cientos de millones de hombres en el mundo de los que ella podría haber elegido enamorarse. Su mayor enemigo y ese idiota Naruto, sin embargo, no era uno de ellos. *Traducción* *Aka Whirlpool* *Antigua Versión*
  • Y Ellos No Tienen Ni Idea (TRADUCCIÓN)  oleh TabacatStoner
    TabacatStoner
    • WpView
      Membaca 2,174
    • WpPart
      Bagian 1
    Bucky esta enamorado de Tony, quien esta seguro de que esta enamorado de Steve. Tony está enamorado de Bucky, y está bastante seguro de que esta saliendo con Steve. Steve realmente necesita amigos menos inconscientes.
  • Brooklyn saw me  || l.s [TRADUCCIÓN] oleh bravery1D3
    bravery1D3
    • WpView
      Membaca 7,460
    • WpPart
      Bagian 13
    En la fría e imperdonable ciudad de Nueva York, Louis no tiene hogar y Harry quiere darle uno. Pero a medida que las fibras de sus corazones se entrelazan cada más y la nieve continúa cayendo, ese hogar se vuelve cada vez más difícil de encontrar. Traducción al español de la historia "Brooklyn saw me" escrita por alreadyhome. Todos los derechos reservados a la autora. Link de la historia original: http://archiveofourown.org/works/12741765
  • Konoha Spider oleh shader9846
    shader9846
    • WpView
      Membaca 137
    • WpPart
      Bagian 8
    esta historia es de spiderman en naruto disfrutenla
  • [THE NOTES] - BTS LOVE YOURSELF "Her" "Tear" "Answer" oleh NaraNarani
    NaraNarani
    • WpView
      Membaca 2,492
    • WpPart
      Bagian 46
    Trad. Ing: Bulletproof_SG, snowflake_dee, venezuelawings, rosoidae Trad. Esp: BTS Spain
  • Mi Tímido Amigo de la Infancia 2 "Encontré un Lindo ser" - Doujinshi. oleh KimiToIuHikari
    KimiToIuHikari
    • WpView
      Membaca 1,369
    • WpPart
      Bagian 1
    Kuroko y Takao vuelven con una nueva aventura que involucra a nadie más y a nadie menos que a Himuro Tatsuya. SEGUNDA PARTE DEL DOUJINSHI "MI TÍMIDO AMIGO DE LA INFANCIA" (MY SHY CHILDHOOD FRIEND) DISCLAIMER: Este doujinshi no es de mi autoría, yo únicamente me encargué de su limpieza, edición y traducción. Ni KnB ni sus personajes me pertenecen. ¡ESPERO QUE LES GUSTE!
  • El Tiempo es Oro oleh Monatki
    Monatki
    • WpView
      Membaca 19
    • WpPart
      Bagian 1
    "Tal vez mis errores los corregira el escaso tiempo?"
  • Como un Helado - MURAKURO (CÓMIC/DOUJINSHI) oleh KimiToIuHikari
    KimiToIuHikari
    • WpView
      Membaca 1,047
    • WpPart
      Bagian 1
    Apto para todo público. Hace calor y Murasakibara se queda sin helado. DISCLAIMER: NI KNB, NI SUS PERSONAJES ME PERTENECEN. ESTE CÓMIC/DOUJINSHI NO ES DE MI AUTORÍA, YO SIMPLEMENTE LO TRADUJE. ¡ESPERO QUE LO DISFRUTEN!
  • Canciones (F. T) oleh EdnyWhat
    EdnyWhat
    • WpView
      Membaca 84
    • WpPart
      Bagian 14
    esto simplemente son mis canciones favoritas fueras de las comunes que escucho, traducidas al español ya que todas son en ingles
  • [-Traducciones InoSaku-] oleh SoySakuHarem
    SoySakuHarem
    • WpView
      Membaca 788
    • WpPart
      Bagian 2
    En este libro se presentarán todas las traducciones que contentan a los personajes de Ino Yamanaka y Sakura Haruno por parte de la página SakuHarem. ¡Bienvenid+!
  • Maradona has died oleh NicolsGuglielmetti
    NicolsGuglielmetti
    • WpView
      Membaca 6
    • WpPart
      Bagian 1
    Postcards for an Apocryphal Gospel How does one write a life after death? From where does one narrate the life of someone who is no longer? How are the feats of one who exists only in memory sung? How are these questions answered when the absent one is (or was) a D10s? These are the questions that seem to traverse Nicolás Guglielmetti's tenth book. Questions that, from the uncertainty that passion brings once tempers have cooled, and from the technical recovery of a poetic from the nineties, seek to be answered by addressing the greatest number of facets, facing the myth in its very complexity, and dodging (if I may be allowed the verb) between devotion, controversy, and the images with which pagans attack. Thus, then, Guglielmetti, bifurcates, duplicates, becomes a self and also another. He writes, on one hand, as a narrator: as a biographer who collects postcards, scenes of Maradona seen in the third person, from the eyes of his faithful, of his devotees, who remained with the memory of his passage on this earth, repeating the prayer of his miracles, carefully guarding the scattered talismans and concealing the blood proximity of his descendants and relatives. These texts are also those of the public scene, of bars, beaches, fields, and, of course, newspapers and television.