Dilbar

225 36 34
                                    

By @1137xyz :

Mashal si jal gayi dil ke har kone main,
Di jab se dastak tumne zindagi ke darwaze pe,

Jab dekhu tumhe apne kareeb,  
Noor bhar jaata absaaro main,

Betaab ho jaate nain mere,
Na ho jis din deedar tumhara,

Shahed shireen lagti awaaz tumhari,
Khushi ke ras ghole mere kaano main,

Khil jaata rang mere ruksaar par,
Jab kehte tum kisse-fasaneh hamari mohabbat ke,

Dilbar mere, kya koi saahir ho tum?
Jaadu kiya tumne apne ishq ka,

Tumhari rehnumayi lab pe laati muskaan mere,
Bhar di be-jaan si zindagi main jaan,

Pau tumhe saanso se bhi zyada nazdik,
Sochu tumhe har soch se zyada,

Ho har sahar tumhari maujudgi bhari,
Chahiye khaalis mohabbat sanam tumhari,

Ho agar saath tumhara is raah par,
Rote-haste seh lenge har khalish.

--------------------------------------------------------------------------

Translated by @cutedaisy19:
Titled : My Love

A flame has ignited in each corner of my heart
Since you’ve knocked the door of my life

When I see you near me it’s all fireworks,enchanted view                                                                         My eyes dance dreamily, desperately 

When I’m unable to witness you                                                                                                                   Your sweet merry melodious voice

 Soothes smoothly my ears, stirring happiness                                                                                            My cheeks taint and beautifully blush 

When our divine love story you discuss                                                                                                          My darling, are you a mere illusion?

Your love is a mysterious, magic blind-fold                                                                                                       Your guidance makes my lips slightly curve 

You’ve brought spring to my autumn looking life                                                                                       Reaching closer to me than my own breath 

My thoughts are nothing else but you, only you                                                                                          Your pure, unshared love is all I require 

'Cause if you’re with me on this dangerous way 
I’ll tolerate patiently each happiness and dismay

------------------------------------------------------------------------------

Glossary of Urdu words :                                                                                                                                 absaaro - eyes
shireen - sweet
ruksaar - cheeks
saahir - magician
rehnumayi - support
khalis - pure
khalish - pain

Hope you all like both the poems :)

Enchanting WhispersWhere stories live. Discover now