¿En serio 250 es un insulto en chino?: Sí, tal y como suena. Y no, no nos hemos puesto a chupar sapos. En chino mandarín el 250 (además de como número) puede emplearse como insulto. ¿El motivo? Dentro un poco de historia:
En la Antigua China el diào(吊) era una unidad de precio. Consistía en una cuerda a la cual se ataban un total de mil monedas de cobre por el centro. Un sistema monetario algo enrevesado, sí.
Decir, por lo tanto, que eres un 250 implica no sólo que tienes una capacidad mental reducida; sino que ésta no llega ni a un cuarto de lo normal...
250: Decirle a alguien que es un 250 es indicarle que sólo vale un cuarto y por lo tanto que no vale mucho.
También podrían soltarte algo así como 'Nǐ zhēn èr a!' (你真二啊) – Realmente eres muy dos. Vamos, que el 2 también puede ser utilizado como insulto.
Aunque no queda del todo claro el motivo que lo originó("¡ah, eres un dos!" sería su traducción literal).
2: se usa para indicar al insultado que es un 'segundón' y que jamás podrá ser el primero en algo
Un insulto que se originó en Shanghái y se utiliza principalmente en el sur de China es decirle a alguien que es un '13 horas' (十三点) para referirse a él como loco o pirado. Viene de los relojes con esferas de 12 horas y de cuando no se utilizaba el formato horario de 24 horas. Las 13 horas era una hora imposible, ya que después de las doce volvía a ser la una. Decir que una persona era un trece horas se usaba para indicar que era extraña e imposible, lo que ellos traducen como loco o pirado.
13 Horas: loco o pirado.
El número '38' significa mujer molesta, despechada, desagradable, chismosa, vieja o de mediana edad. Esta expresión se hizo muy popular en el país del sol naciente después de que la empezase a usar Stephen CHou, un icono de las comedidas chinas, con un humor especial.
Es una palabra que se utiliza cuando una mujer vieja o de mediana edad es muy molesta o desagradable. No obstante, es bastante grave.
38: mujer molesta, despechada, desagradable, chismosa, vieja o de mediana edad.
¿De verdad pollo esun insulto en chino?: Más que un insulto, diríamos que es un agravante. Enel sentido que hoy nos compete, 'Pollo' es empleado en China como nosotrosusamos 'Polla' para enfatizar de forma soez algunos adjetivos. ¿Ejemplos? "Esla polla de grande", "Está la polla de buena", "La nueva de Star Wars es lapolla" (discutible cuanto menos...). Queda claro, ¿no? Pues bien, en el idiomachino lo mismo pero con 'Pollo' (Zhēn jī bā).
Pollo: Verg*
Clases de cosas que no debes decir en china :3....
.-.
En serio, no lo hagas .-.
ESTÁS LEYENDO
La madre de los hermanos villanos
RandomDespués de la muerte de Xiao Yu, el sistema dijo que le daría la oportunidad de nacer de nuevo. Xiao Yu se rió y aceptó. Después de pasar el libro, solo quería señalar el sistema con su dedo medio. No dijiste nada, el dueño original estaba casi para...