Hloupé překlady jmen

130 13 19
                                    

Jak všichni víme Kočičí válečníci mají někdy divně přeložené jména...tak udělám kapitolům o těch nejhorších :D
Kdyžtak se omlouvám pokud tam budou nějaké chyby nebo to nebude dávat smysl :D

(BTW Tohle nemá být hate na překladatele Kočičích válečníků!!!)

Fireheart/Ohnivous:
Ok. Takže, Ohnivous není úplně hrozné jméno ale furt to nemám ráda, protože v Angličtině je to Fireheart(Ohnivé srdce) ale překlad je Firewhisker(Ohnivous). Proč mi to vadí? Protože Fireheart je hlavní postava a jméno Fireheart se hodí k jeho povaze-když uslyšíte Jméno Fireheart řeknete si že to je někdo statečný, ale co se dozvíte z jména Firewhisker? (Teď mě napadlo, že překladatel byl asi líný vždy psát Ohnivé srdce a tak vymyslel jméno "Ohnivous" :/ )
Jak bych já přeložila- Ohnivé srdce

Světluška/Bouřka
Bouřčino válečnické Jméno je dobré a podobné tomu originálnímu (Sandstorm-Píščitá bouře) ale SVĚTLUŠKA? Jako co? Kde se tam vzala světluška? To přece nemá nic společného s Pískem ani bouří.
Jak bych já přeložila-Bouřkotlapka nebo Pískotlapka

Rudoch/Redtail
...co k tomu mám říct. Jméno "Rudoch" je prostě hrozné!Díky bohu že se nikdo nejmenuje "Černoch"...to by bylo ještě zvláštnější :D
Jak bych já přeložila- Rudoocas

Měsíční dráp/Tigerclaw
Takže... tohle jméno je příšerné, ale chápu že překladatel neměl jinou možnost než toto jméno, protože Tigerclaw byl vždycky Dráp,ale pak najednou byl Tigerstar a už ve jméně neměl claw, takže se asi muselo improvizovat :D Si to překladatel nepromyslel :D.
Jak bych já přeložila-naprosto netuším:D asi by jsem zezačátku pojmenovala Tigerclawa Tygr nebo Tygří dráp a pak by mohl být Tygří měsíc

Dlouhý/Longtail
Um,no, je pravda že toto jméno zní v češtině...velice zajímavě :D(pokud chápete) ale tady zase překladatel neměl jinou možnost. Přece se nemohl jmenovat jen Ocas. A tentokrát to není jako u Fireheart, protože celá povaha Dlouhého je to že má dlouhej ocas a něco to říká o postavě.
Jak bych přeložila já- Dlouhoocas

Grošinka/Dappletail
Tady zase nevím kde se to jméno vzalo. Neví někdo co je to "grošinka" ? Protože já znám jenom groš, což byla měna v Evropě ve středověku :D
Jak bych já přeložila- Skvrnkoocaska (vím že jo to hrozný lol)

Dubas/Oakheart
Oakheart je trošku moje oblíbená postava a docela mě mrzí že se jmenuje Dubas. Myslím že to je podobný případ jako u Redtaila.
Jak bych já přeložila-Dubové srdce

Šedivák/Ashfur
Tohle není špatný překlad ale fakt hrozně mě šve že ho nepojmenovali Popel! To je mnohem lepší jméno podle mě.
Jak bych já přeložila-Popel

Ostrodráp/Brambleclaw
Nechápu proč se jmenuje Ostrodráp, když by mohl být Ostružinový dráp, což  je přesný překlad jeho jména.
Jak bych já přeložila- Ostružinový dráp

Hnědouš/Barkface
Tohle mě hodně štve! Barkface jsem si oblíbila když jsem četla Tallstar's revenge a Hnědouš není moc dobré jméno, ale zase nevím jak jinak by se jmenoval, protože jeho jméno je v překladu Kůrový obličej.
Jak bych já přeložila-Stromoksicht XD

Kosťák/Bone
Tady není nic na vysvětlování. Proč Košťál kdy by mohl v klidu být jen Kost! Proč?!
Jak bych já přeložila-Kost

Šedivka/Graypool
Zase moje oblíbená postava která má tak obyčejné jméno. Ale nevím jak jinak by se jmenovala.
Jak bych já přeložila-Nevím

Kniha o WarriorsKde žijí příběhy. Začni objevovat