107. Yến sơn hồ kỵ minh thu thu 7

6 0 0
                                    

Luôn luôn đều nói chiến trường tiếng giết tận trời, thiết khí ầm, vó ngựa trên đường, đinh tai nhức óc. Lại cũng không biết chiến trường nếu là yên tĩnh xuống dưới, liền là tại gào thét Bắc Phong trung đều có thể nghe mồ hôi trụy hạ trầm trọng vỡ tan thanh. Nghiệp thành liền tại đây quỷ quyệt yên tĩnh trung an ổn ba ngày, không thấy Kim quân khiêu chiến, không thấy ám thạch phi tên, cùng Kim quân cách xa nhau lý gian bình sa vô ngần, phục không thấy nhân.

Liền liên phơi thây hoang dã hai tướng quân sĩ đều bị đông phong xoắn tới cát sỏi vùi lấp hơn phân nửa, chỉ còn thiết đoán cương chú đao thương kiếm phủ thâm trát tại cát đất trung, nửa thanh lợi nhận vẫn tại liệt nhật bạo sái hạ lóe vô dụng bạch quang, nhưng chẳng sợ thi thể bị cát đất vùi lấp tái nghiêm, ngày qua ngày chích nướng tại Thịnh Hạ chước nóng trung, tản mát ra khó nhịn mùi hôi vẫn là một trận tiếp một trận phiêu tán tại không trung.

Từ từ nồng đậm hủ bại mùi tanh bất luận kẻ nào văn đi đều phải không ngừng buồn nôn, lại cố tình có vật đối này vị vui vô cùng xua như xua vịt, nếu là tại ngày thường, trống trận gót sắt lợi nhận hàn quang đủ để dọa đi chúng nó, khả hiện nay một mảnh vô thanh yểu không người ảnh, nơi này biến thành chúng nó cực lạc chi sở. Vì thế chôn giấu tái thâm hủ thi đều bị kên kên linh mẫn tiêm mỏ phiên giảo đi ra, hư thối huyết nhục bị điêu trác lung tung phân tát, chớ nói gần ngay trước mắt, liền là lý chi ngoại này huân nhân buồn nôn mùi hôi đều rõ ràng khả khứu.

Đãi ngày thứ ba, mùi hôi vô cùng cuồng dã thượng bỗng nhiên lủi tiến một luồng tinh ngọt mùi, nhất thời nhất chỉ hình thể lớn nhất kên kên liền giương cánh mà lên, hai cánh chừng một trượng chi trưởng, theo hương vị bay thẳng mà đi, không bao lâu liền tìm ngọn nguồn, lợi trảo bám chặt nhiễu mãn thiết liên cọc gỗ, tiêm mỏ nhất hạ hạ trác bị liệt nhật nướng nóng bỏng xích sắt.

Thiết liên thượng đều bị huân thượng nồng hậu mùi máu tươi, điểu mỏ đẩy ra tha vài vòng thiết liên, rốt cục tìm phía dưới bị nhuộm thành hồng sắc vải dệt, kên kên thử tính trác nhất , xúc vải dệt hạ khô nứt da thịt hòa xông vào mũi hương vị ngọt ngào huyết vị. Kên kên lặp lại thử vài lần, xác nhận miệng hạ này thân thể sẽ không nhúc nhích, mới yên tâm trác phá vải dệt, theo da thịt thượng quy liệt thường bên trong tiên sống huyết nhục.

Máu tươi theo nó mổ địa phương chảy xuôi tích lạc xuống dưới, càng thêm nồng đậm hương vị ngọt ngào đưa tới càng nhiều kên kên, nhất chỉ kên kên mới vừa ở một chỗ khác đầu gỗ thượng đứng vững, đột nhiên một cỗ kình phong quát đến, cả kinh nó mãnh rung cánh, còn không đợi nó bay lên, thình lình xảy ra tiếng xé gió công bằng đánh trúng đầu của nó bộ, liền không nói một tiếng thẳng trụy đi xuống, ba suất tại cao cao giá khởi cọc gỗ hạ.

Ngay sau đó lại là một tiếng, lại là vài cái liên phát, vây quanh ở bên cạnh ba bốn chỉ kên kên đều trung chiêu, liên tiếp ngã đi xuống, nhất thời kinh hách sở hữu vây quanh ở giá gỗ bên cạnh kên kên, bốn phía mà chạy, chỉ có vài miếng hôi hắc vũ mao xa xăm hạ xuống, nhẹ nhàng cái tại bị máu tươi nhuộm dần kia khối cát đất thượng.

Tựa hồ này róc rách chảy xuôi máu hòa trác lạn vỡ tan da thịt chỉ là một hồi tiểu trò khôi hài, giá gỗ thượng như trước lặng yên không một tiếng động, liên từng vòng quấn quanh lên thiết liên đều không một ti rung động, chỉ có lại đại lại viên liệt dương cao cao treo tại trung thiên, tức giận bàn bễ nghễ bình sa vùng hoang vu.

[BH/QT] Nhất Sơn Nan Dung Song Tuyệt Diễm - Phượng Ca Cầm ÂmNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ