CAP V - Recordando fragmentos olvidado

184 16 0
                                    

Nuestro capítulo empieza con K volando mientras carga a Andrew y se dirige con los demás

K - bueno disculpa ser yo quien lo diga pero ahora que

Andrew - creo que reunirme con lo demás descansar y ir a otro lugar

K - pero como lo harás si no tienes como salir del planeta que digamos

Andrew - exactamente ese es plan no puedo salir de Copper9 o no por el momento si todavía no quiero morir

K - a que te refieres

Andrew - bueno por lo que recuerdo hice varios enemigos durante la guerra

K - por curiosidad de que país eres es obvio que no eres inglés ni europeo porque dominas muy bien el Español y lo hablas muy fluido

Andrew - bueno respondiendo a tu pregunta soy engendrado de padre ruso y madre ecuatoriana y si te preguntas porqué hablo el español de manera fluida es por que viví en Ecuador Guayaquil pero por la falta de economía

tuvimos que viajar a Rusia lo que me sorprende es que no fue por la inseguridad ni las mantansa

K - 🤨 se nota que has vivido un poco de todo no

Andrew- exactamente

K - bueno si hablas Ruso alguna musica que te sepas

Andrew - claro que si por ejemplo esta me la enseñó mi abuela

Rascwietali jabłoni i gruszy,
Popłyli tumany nad riekoj;
Wychodiła na bierieg Katiusza,
Na wysokij bierieg na krutoj.
Wychodiła na bierieg Katiusza,
Na wysokij bierieg na krutoj.
Wychodiła, piesniu zawodiła
Pro stiepnogo, sizogo orła,
Pro togo, kotorogo lubiła,
Pro togo, czji piśma bieriegła.
Pro togo, kotorogo lubiła,
Pro togo, czji piśma bieriegła.
Oj, ty piesnia, piesienka diewiczja,
Ty leti za jasnym sołncem wsled,
I bojcu na dalniem pograniczje
Ot Katiuszy pieriedaj priwiet.
I bojcu na dalniem pograniczje
Ot Katiuszy pieriedaj priwiet.
Pust'i on wspomnit diewuszku prostuju,
Pust' usłyszyt, kak ona pajot,
Pust'i on ziemlu bierieżot rodnuju
A lubow' Katiusza sbierieżot.
Pust'i on ziemlu bierieżot rodnuju
A lubow' Katiusza sbierieżot.
Rascwietali jabłoni i gruszy,
Popłyli tumany nad riekoj;
Wychodiła na bierieg Katiusza,
Na wysokij bierieg na krutoj.
Wychodiła na bierieg Katiusza,
Na wysokij bierieg na krutoj

K - disculpa la ignorancia pero de que se trata puedo entender la letra pero no el trasfondo

Andrew - bueno veras

«Katyusha» (en ruso: Катюша) es una canción soviética de tiempos de la Segunda Guerra Mundial, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvéi Blánter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski.

ese es el trasfondo de la música

K - interesante bueno parece que después de todo todavía hay cosas que no se de ti

Andrew - bueno que tal si apresuras el viaje ya nos deben estar esperando no cres

K - cierto casi me olvido bueno agárrate

Andrew - a que te refieres

antes que nuestro protagonista terminara de hablar K se impulsaría a gran velocidad por consecuencia aumentando su velocidad

MURDER DRONEDonde viven las historias. Descúbrelo ahora