Billie Jean

34 9 67
                                    

So, as you can see, for the first part I picked probably the most famous song of Michael Jackson.

This is the part I will translate:

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts
And mother always told me be careful of who you love
And be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

Let's start with Spanish:
(My comments will be bold)

La gente siempre me decía ten cuidado con lo que haces
Y no andes rompiendo corazones de chicas jóvenes.
Y mamá siempre me decía ten cuidado con quien amas
Y ten cuidado con lo que haces porque la mentira se convierte en verdad.

Billie Jean no es mi amante
Ella es solo una chica que dice que soy yo.
Pero el niño no es mi hijo.
Ella dice que soy yo, pero el niño no es mi hijo.

To be honest, I don't understand as much, but I think most parts are still the same. Now I will translate it back.

People always told me be careful what you do.
And don't go around breaking young girls' hearts.
And mom always told me be careful who you love
And be careful what you do because the lie becomes the truth.

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who says she's me.
But the boy is not my son.
She says it's me, but the child is not my son.

OK, this text isn't the same as before, but basically it's quite the same (does it make sense to you? I explained it weird, sorry)

Than I will move on to French:

Les gens m’ont toujours dit de faire attention à ce que tu fais.
Et ne brisez pas le cœur des jeunes filles.
Et maman m'a toujours dit de faire attention à qui tu aimes
Et faites attention à ce que vous faites car le mensonge devient la vérité.

Billie Jean n'est pas mon amant
C'est juste une fille qui dit qu'elle est moi.
Mais ce garçon n'est pas mon fils.
Elle dit que c'est moi, mais l'enfant n'est pas mon fils.

This is basically the same situation for me as in Spanish, but also in this case I would say, it didn't changed too much.

But now, back to English:

People always told me to be careful what you do.
And don't break the hearts of young girls.
And mom always told me to be careful who you love
And be careful what you do because the lie becomes the truth.

Billie Jean is not my lover
It's just a girl who says she's me.
But this boy is not my son.
She says it's me, but the child is not my son.

What did Google in the last line?
But I guess they just cutted the text down, you know?

But next up is Chinese.

人們總是告訴我要做事要小心。
也不要傷了年輕女孩的心。
媽媽總是告訴我要小心你愛的人
並且要小心你的行為,因為謊言會變成真相。

Songs - Destroyed by Google Translate Where stories live. Discover now