🎶Tên Tiếng Trung: 最作顶流[娱乐圈]
🎶Tác giả: Ba Vô Là Moe Điểm_三无是萌点
🎶Văn án:
Trong làng giải trí hiện nay, những idol nổi tiếng hầu như đều theo đuổi hình tượng "ngốc bạch ngọt", những bài viết PR cũng đầy rẫy các cụm từ như "nỗ lực", "yêu fan", "tội nghiệp", và "giấc mơ" đã trở thành những lời sáo rỗng. Thế nhưng, Kỳ Duy Nghệ lại chẳng muốn đi theo lối mòn của người đi trước. Cậu quyết tâm đi ngược dòng, nổi lên như một đóa "Hắc liên hoa" xảo quyệt và cay độc sau khi tham gia một chương trình tuyển chọn idol nổi tiếng.
*Hắc liên hoa: sen đen*
Về năng lực chuyên môn ư? Không cần, tôi chỉ cần nhan sắc và trí thông minh là đủ. Dù có chẳng giỏi gì, tôi vẫn có thể khiến họ quỳ dưới chân mình.
Vô tâm vô tư, Kỳ Duy Nghệ cứ thế mà thuận buồm xuôi gió.
---
🎵Văn án 2.0:
Kỳ Duy Nghệ từng làm phục vụ tại một quán bar thì gặp được người săn tìm tài năng, người đó đã đưa cậu vào một chương trình tuyển chọn idol. Nhờ vào vẻ ngoài không tì vết, Kỳ Duy Nghệ đã trở nên nổi tiếng ngay từ tập đầu tiên. Đồng thời, khán giả phát hiện ra rằng cậu không chỉ là một người lười biếng không tài năng mà còn là một kẻ tâm cơ sâu sắc, một "Hắc liên hoa" chính hiệu.
Nếu là các thí sinh khác, hẳn đã sớm "mất tích" rồi, nhưng cứ mỗi lần Kỳ Duy Nghệ bị dìm lên hot trend ở các nền tảng lớn, cậu lại thu về hàng loạt lời ca ngợi như: "Trời ơi, cậu ấy đẹp trai quá, tôi phải vào fandom mới được!" hay "Fan vì nhan sắc, tiểu Nghệ Nghệ ơi đợi chị vote cho em nhé." Càng bị chê bai, cậu lại càng nổi tiếng, khiến anti-fan nghiến răng nghiến lợi, cầu cho Kỳ Duy Nghệ sớm "lặn không sủi tăm".
Kỳ Duy Nghệ thản nhiên đáp: "Đợi tôi chìm? Thế thì cầu cho các người trường thọ đã nhé."
-------------
🎵* Sảng khoái, kịch tính (không dựa trên nguyên mẫu có thật!)
🎵* Hành trình lên đỉnh cao của một "đại ma vương".
🎵* Weibo: Ba Vô Là Moe Điểm hhh
🎶Nội dung tags: Giới giải trí, vả mặt, sảng văn, lội ngược dòng, nhẹ nhàng.
🎶Góc nhìn nhân vật chính: Kỳ Duy Nghệ
🎶Nhân vật phụ:...
🎶Một câu tóm tắt: Hắc liên hoa khuấy đảo giới giải trí.
YOU ARE READING
Văn án
General FictionNhững truyện mà mình đọc văn án thấy hay. Chỉ dịch "văn án" chứ không dịch truyện.