brevet som aldrig nådde dina ögon

98 7 10
                                    

[translation at the end]

:::


Du kan aldri tänka dig

Hur mycke ja ha            
tänkt på dig
   undra om dig
       längta efter dig

sen den da då du         
              la din hand på min

den da då du sa            
                   du va gla att du hade
    mött mig

den da av Valentin      

    som ja gömde försiktigt
                  i mitt kära gömställe

Du visa sidor                  

som jag aldri visste    
    existera i dig 

som jag kände              
           att jag behövde

men hade inge sätt
      att visa att ja
    gjorde de....



[full spelling ...]

Du kan aldrig tänka dig hur mycket jag har tänkt på dig,
undrat om dig, längtat efter dig,
sedan den dag då du lade din hand på min,
den dag då du sade att du var glad att du hade mött mig,
den dag av Valentin som jag gömde försiktigt i mitt kära gömställe...

Du visade sidor som jag aldrig visste existerade i dig,
som jag kände att jag behövde men hade inget sätt att visa att jag gjorde det....

[Translation]

(Written many, many years ago)
The letter that never reached your eyes:

You can't imagine how much I've been thinking about you,
wondered about you, longed for you,
since that day you put your hand on mine,
that day you said you were glad you met me,
that day of Valentine that I carefully hid in my dear hiding place...

You showed sides of yourself I never knew existed,
that I felt I needed but had no way of showing that I did...

Brevet som aldrig nådde dina ögon (a poem with English translation)Where stories live. Discover now