1

55 6 0
                                    

Иногда Луи закусывает губу и думает, в какой момент его перестала устраивать его жизнь — приторная и блестящая, с привкусом дорогого шампанского и костюмов от Гуччи. Богатые люди с фальшивыми улыбками по-приятельски жмут ему руки на очередной вечеринке, которая больше похоже на самый наискучнейший бал восемнадцатого века: зрелые пары танцуют под спокойную и ненавязчивую мелодию, пока рука Ника крепко держит его талию, а сам Гримшоу учтиво (но так по-блядски наигранно) кивает на лживые комплименты ради сохранения их призрачной репутации. Но Томлинсон не жалуется — просто ухмыляется всякий раз, когда на него обращают внимание и наслаждается высокими потолками и хрустальными люстрами старинного особняка, где подают отвратительное канапе, но неплохое игристое.

Луи сам выбрал роскошь — не устоял перед соблазном жизни под софитами и золотой пеленой: кажется, что всё его окружение покрыто самой настоящей звёздной пылью, и он вправе наслаждаться ею сполна; до того самого момента, пока наслаждение не превратится в чёртово мучение с единственной мыслью о возвращении домой. И Луи просто кусает губу, запивая алую капельку крови очередным бокалом и терпеливо ждёт подходящего момента, чтобы уйти.

*

Томлинсон расслабленно откидывается на кожаном диване, пряча руки в мягкие спортивные штаны: приятный ноябрьский ветерок морозит обнажённую грудь из открытого настежь окна в просторной гостиной, и Ник смешно морщит нос и сильнее кутается в свою безразмерную шерстяную кофту, подкидывая новые и новые каталоги со свадебными тортами. У Луи кипит голова.

Но дата их свадьбы стремительно приближается, а у них ничего не готово: и Луи не чувствует никакого трепетного предвкушения перед одним из главных событий в своей жизни; он просто чертовски устал выбирать оформление и костюмы, а в глазах рябит от сочетающихся галстуков и бабочек, — хотя они до сих пор не решили, кто будет в галстуке, а кто в бабочке, — но Томлинсон все равно лениво пролистывает очередные глянцевые страницы и капризно бракует каждую.

— Гримс? — Луи поднимает взгляд с картинки приторно-розового торта, встречаясь с взглядом жениха, — почему бы нам не нанять этих дерьмовых работников, которые с удовольствием займутся организацией? Я заебался.

Ник устало качает головой, запуская ладонь в свою растрёпанную челку — и это даже смешно, потому что напротив них мраморный камин и антикварные часы, и цена этому дома равна заработной плате его мамы за последние тридцать лет, а они выглядят по-домашнему: непричёсанные и растрёпанные, в растянутой одежде и босые — слишком неподходяще этому месту. Но это безупречно соответствующий им дом — по мнению Гримшоу; и Луи не в силах с ним спорить.

young god Место, где живут истории. Откройте их для себя