Daughter Of Flames || Avviso 2 ~ Parliamo

8 1 0
                                    

Così. Ormai ci ho fatto l'abitudine e parlarvi in questo modo sta cominciando a piacermi sul serio.


Per prima cosa: ciao tu che stai leggendo! -perché noi siamo educati, non è vero? E quindi bisogna salutare-


Seconda cosa: grazie di cuore, perché se leggi un avviso vuol dire che stai anche leggendo il libro. Il mio libro. Fino a qualche mese fa credevo -anzi, ne ero abbastanza certa- che non sarei mai riuscita a pubblicare da nessuna parte ciò che scrivevo, che gli unici che l'avrebbero letto sarebbero stati... Ehm... Mio fratello -forse anche no- e le mie amiche. Era più che altro un misero hobby che mi aiutava a staccare dalla scuola. E invece è cambiato tutto. In meglio, naturalmente. Non so come, non so quando, e non so perché, figuriamoci il dove. Per me ora è qualcosa da portare avanti, è un obiettivo che ho appiccicato nella mente, come una specie di post-it giallo canarino con sopra scritto "continua daughter of flames" in rosso. Non è per niente stressante, infatti lo vedo più come una missione. Sì, come quelle dove si spara ogni secondo, con effetti speciali a tutto spiano, esplosioni, macchine che si ribaltano e... Ok, basta. Però la vedo sul serio così.


Avete visto? Ho cambiato la copertina! Vi piace?? Non sono molto brava a fare queste cose, però ci ho messo dell'impegno.


Nel frattempo poi ne ho fatta anche un'altra per una di quelle tre storie. Per due di loro ho già in mente i titoli! Volete saperli? Ve li dico lo stesso. Una è Sempiternal, e l'altra è Ephimeral, mentre per quanto riguarda la terza non ne ho la minima idea!


"Ma DL, perché le tue opere hanno sempre titoli inglesi?" probabilmente vi starete chiedendo. E io vi rispondo che è semplicemente perché Sempiterno e Effimero -per un libro intendo- fanno abbastanza squifo... Non perché "in inglese fa più figo". No, non ho pensato questa cosa. A dirla tutta penso che l'italiano sia una lingua magnifica, e ogni volta che vedo qualche errore grammaticale o frasi che potevano benissimo essere nella nostra lingua madre -qualsiasi riferimento alla politica è puramente casuale- mi vengono i brividi... O le unghie ricciole, guardate un po' voi quello che preferite.


Proprio per questo ho deciso di cambiare le scritte in copertina, mettendole in italiano. Mi piacciono persino di più così!


Volevo anche spiegarvi perché metto in ogni capitolo delle canzoni, ma forse questo "parliamo" verrebbe troppo lungo e noioso... Eh, pazienza! Sarà per la prossima volta! Ricordatemelo, mi raccomando.


Mata ne!👋👋

Oh, finalmente l'ho detto, non sapete che soddisfazione! Vuol dire alla prossima in giapponese comunque... Se volete saperlo... Vabbè... Ciao!

La cantina degli avvisiDove le storie prendono vita. Scoprilo ora