(First book that I made but these are not mine, nor pic or lyrics.)
English:
You and I were born
right here in the same world.
For this one brief life,
we're beneath the same sky.
The great flow of time.
The wide expanse of space.
We are lucky enough
to share this lifetime we get.
We can gain more if we give.
By taking, we only lose.
Let us make this a new age
where we show our gratitude.
There's a fragile bud of hope,
blooming in each of our hearts.
Don't you take that away.
Our dreams are meant to be shared.
Let it grow. Let it live.
Let us see what it will bring.
When we share in our love,
we make a beautiful world.
Search it out, and find the way:
the point where we can all meet.
The point where we're all the same.
There it lies: the future we seek.
Start from there, and then we'll forge
a world where all can be free.
Free to dream, and free to smile.
Free to be who we will be.
Let's make sure we create...
A world of our hopes and dreams.
In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.
In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.Spanish
OriginalTranslationEn el planeta tú y yo
juntos podemos vivir
en armonía y paz
si sabemos compartir.
Maravillas sin par
juntos podemos crear.
Nuestra generación
unida lo logrará.
Ayudando entre todos
y mostrando gratitud
podremos construir
juntos un mundo mejor.
Si cuidamos de una flor
poniendo nuestro corazón,
pronto fruto dará
si no hay envidia o temor.
Comparte con los demás
el fruto de nuestra flor.
Un tesoro será
y forjará nuestra unión.
Ven conmigo a cantar
con la voz del corazón.
No dejes de soñar,
nunca pierdas la ilusión.
Juntos vamos a crear
nuestro mundo de amistad,
un lugar especial,
y tus sueños se cumplirán.
Mostrando gratitud
creamos un mundo mejor.
Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.
Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.French
Si un jour enfin
nous prenions le temps
De voir autrement
la beauté des gens.
D'apprécier la chance
de pouvoir les côtoyer,
Et de vivre ces années
par miracle à leurs côtés.
Construisons tous ensemble
cette époque de nos rêves,
Saisissons notre chance
et pensons à la partager.
Gardons-nous de dérober
ce qu'il faut laisser grandir,
Laissons donc s'épanouir
les fleurs de la bonté.
Offrons tout jusqu'au jour
où chacun pourra s'ouvrir
À un monde où plus personne
ne sera étranger.
Là où nos chemins
se croisaient par pure chance
Peut naître un monde
qui fera toujours sens.
Un monde où la chaleur,
nourrie par la gratitude,
Nous fera tous oublier
les hivers les plus rudes.
Où donner fera battre
Le cœur de l'humanité.
Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.
Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.German
Weit ist unsre Welt
und kurz dort unsere Zeit.
Wie hoch war die Chance,
dass uns das Los vereint?
Am leben zu sein,
schon wie ein Wunder erscheint...
Hundert Jahr' sind ein Tag
im kosmischen Lauf der Zeit!
Reichen wir einander die Hand
voller Dank, dass man sich fand.
Legen wir das Fundament
einer neuen Generation!
Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
wird zu oft auch Neid gesät.
Fasse Mut – Unkraut vergeht,
doch wahre Freundschaft besteht!
Wenn die Blüte dann erwacht,
gib behutsam auf sie Acht.
Zeig der Welt ihre Pracht,
gemeinsam zieht aus ihr Kraft!
Suchen wir, was uns vereint,
das „F“ und „D“ von Freund und Feind,
wo die Einträchtigkeit keimt,
an den Schnittpunkten unsrer Zeit.
Und schon bald wird es geschehen,
eine neue Welt wird entstehen,
in sich eins fast wie im Traum,
unerreicht in Zeit und in Raum.
Lass uns diese Zukunft bauen,
erfüllt von Dank und Vertrauen!
Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.
Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.Italian
Ho incontrato te
su questo grande pianeta
Un attimo e c'è
prezioso incontro di vita
Miracolo è già
d'eterna immensità
Trovo te, trovi me
ha dell'incredibile!
Forza, dai, vieni con me
ringraziamo il nostro destino
Impegniamoci e vedrai
che il futuro siamo noi!
Rispettiamoci per
condividere il mondo e poi
Aiutiamoci perché
così cresciamo io e te!
L'armonia solo c'è
dove prospera la bontà
Diamoci un dono che
sarà quel che ci unirà!
Noi saremo così
in unione con l'infinità
E s'incrocian diversità
da cui sboccerà l'unità!
Pensa al mondo che nascerà
quanti sogni e desideri
Costruiamo un futuro che
rifletta il possibile!
Costruiamo un futuro di...
Bellezza e felicità!
Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!
Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!Japanese
Japanese With kanjiKanaTranslation
この星の 同じ時代に
生きる人と 出会うこと
宇宙の 時の 中では
たった 100年 奇跡の出会い
相手を包み 感謝しよう
ともに 次代を 作っていこう
小さなつぼみ 奪い合わずに
ともに 守り 育んでいこう
咲いた花に 優しさ 添えて
贈り合えば 心 つながる
人と宇宙が ひとつになれる
軸が交わる ポイント 探せば
夢が あふれる 世界 生まれる
たった ひとつの 輝く世界
感謝 あふれる
未来 作ろう
重なる
100年の
出会いが
奇跡を生む
重なる
100年の
出会いが
奇跡を生むKorean
이 세상에서 같은 시대의 삶을
함께하는 우리의 만남은
우주의 한편 그 시간 중심에서
오직 한순간의 기적이라 하겠죠.
서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.
모두 함께 시대를 만들어 나아가요.
우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗
이기심 버리고 푸르게 키워봐요
서로를 이해하고 진심을 나누며
피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요.
너와 나 우리가 만나는 그 순간에
인연이 시작되고 운명이 태어나요.
찰나의 만남이 눈부신 선물되어
어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요.
소소한 우연이
미래를 만들어요.
흘러가는
이 시간 속에
기적이란
우리의 만남이죠
흘러가는
이 시간 속에
기적이란
우리의 만남이죠
YOU ARE READING
Pokemon X and Y Ending Song: Kiseki
PoetryThe Lyrics of Pokemon X and Y the video game: Kiseki (Miracle) in different languages.