I.
Pues en poco tiempo de veros dejaré,
ay dama mía, siento fondísima tristura.
El soto ameno en cuya venérea verdura
platicábamos recostados yo extrañaré.
A vuestro lado, la lira ya no sonaré
y los versos míos, sin vuestra nemorosa aura
respirar, ya no serán sino horrísona y dura
música que cantar jamás, jamás amaré.
¿Por qué hemos de despedirnos, agora que ploro
al no saber de vos durante la noche, agora
que tras muncho andar trovo mi hogar en vuestro soto?
Ay, damnificado yo, al vislumbraros sofro*
a lo lejos meciendo vuestra mano biflora,
por postrer vegada. Ay dama qué amor éste ignoto.
*(sofro, arcaísmo de sufro, aunque debería escribir azoro, porque sofro no rima con ploro, sólo asonantemente, y en el soneto se necesita consonancia)
''Pues'' en poco... Un conector causal que he visto mucho en la poesía romántica. ''Pues'' se puede sustituir por puesto que.
Fondísima, profundísima.
Soto, bosque
Lira: el instrumento de cuerda, pero aquí significa la inspiración del poeta
Sonar: tañer, tocar, rasgar, etc.
nemorosa: relativo a los bosques
amaré: arcaísmo de desearé
agora: arcaísmo de ahora
ploro: arcaísmo de lloro
muncho: vulgarismo y arcaísmo de mucho
trovo: arcaísmo de encuentro
damnificado: que he sufrido algún daño
biflora: que tiene dos flores, un poco poético, porque se suele utilizar en botánica la voz
postrer: apócope de postrero, que es un cultismo de último
Vegada: arcaísmo de vez
ignoto: desconocido
YOU ARE READING
Rimas
PoetryAcá encontrarán todo poema que ha trovado Esteban Galdós. Espero que les agrade y placeríame enormemente que los comentaran.