Ặc, cái chữ trên áo Iwa-chan là một câu thành ngữ mà tui lỡ dịch nghĩa đen rồi, giờ chú thích đỡ ở đây vậy.
Câu gốc: There's a will, there a way.
Dịch ra là "Có chí thì nên" chứ không phải cái câu trên hình ._.
Cái phim "Một cuộc gọi nhỡ" tên tiếng anh là "One missed call", hỏi Google-sama thì dịch ra là "Ma điện thoại" với "Một cuộc gọi nhỡ" nên lấy cái sau cho nó sát nghĩa.
BẠN ĐANG ĐỌC
|Manga V-Trans| Haikyu!! 'Extra chapters'
RandomNhững chương đặc biệt trong manga mà mình tách ra dịch riêng tại vì nó dễ thương chứ còn manga thì ngưng dịch rồi, chả biết nữa. Truyện được dịch chưa có sự cho phép của tác giả. Bản dịch của fan dành cho fan, được làm với mục đích phi thương mạ...