the lady of shalott (translate)

88 10 2
                                    

ﺩﺭ ﺁﻥ ﺳﻮﯼ ﺭﻭﺩ ِ ﺁﺭﻣﯿﺪﻩ
ﮐﺸﺘﺰﺍﺭ ﻫﺎﯼ ﭘﻬﻨﺎﻭﺭ ﺟﻮ ﻭ ﮔﻨﺪﻡ
ﻟﺤﺎﻑ ﻃﻼﯾﯽ ﺯﻣﯿﻦ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻫﻢ ﺁﻏﻮﺵ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ
ﺭﺍﻩ ﺑﺎﺭﯾﮏ
ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﯿﺎﻧﻪ ﯼ ﮐﺸﺘﺰﺍﺭﻫﺎ
ﺑﻪ ﺑﺮﺝ ﻫﺎﯼ ﻋﻈﯿﻢ ِ " ﮐﻢ ﻟﻮﺕ " ﮐﺸﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ
ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﮔﺬﺭ
ﺑﻪ ﺑﺴﺘﺮ ﺭﻭﯾﺶ ﻧﯿﻠﻮﻓﺮ ﻫﺎﯼ ﺁﺑﯽ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﺁﺏ ﺧﯿﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ
ﮐﻪ ﺩﻭﺭ ﺗﺎ ﺩﻭﺭ ﺟﺰﯾﺮﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﮔﺮﻓﺘﻪ
ﺟﺰﯾﺮﻩ ﺍﯼ ﺩﺭ ﺑﺎﻻﯼ ﺭﻭﺩ
ﺟﺰﯾﺮﻩ " ﺷﺎﻟﻮﺕ "

ﺑﯿﺪ ﻫﺎ ﺳﭙﯿﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ، ﺻﻨﻮﺑﺮ ﻫﺎ ﻣﯿﺮﻗﺼﻨﺪ
ﻧﺴﯿﻢ ﻣﻼﯾﻢ ﻟﺤﺎﻑ ﺗﺎﺭﯾﮑﯽ ﺭﺍ ،ﺯﻭﺯﻩ ﮐﺸﺎﻥ
ﺍﺯ ﻣﯿﺎﻥ ﻣﻮﺝ ﻫﺎ ﻣﯽ ﮔﺬﺭﺍﻧﺪ
ﺍﺯ ﺁﻏﻮﺵ ﺟﺰﯾﺮﻩ
ﺍﺯ ﺑﺴﺘﺮ ﺁﺑﯽ ِ ﺭﻭﺩ
ﺗﺎ ﺑﺮﺍﯼ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﮐﻢ ﻟﻮﺕ
ﺁﺭﺍﻡ ﮔﯿﺮﺩ

ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺯﯾﺒﺎﯼ ﺟﺰﯾﺮﻩ
ﭼﻬﺎﺭ ﺩﯾﻮﺍﺭ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮﯼ
ﭼﻬﺎﺭ ﺑﺮﺝ ﻃﻮﺳﯽ
ﺑﻪ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﯼ ﺗﻤﺎﺷﺎﯼ ﮔﻞ ﻫﺎ
ﺑﺮ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺩﺷﺖ ﺳﺎﯾﻪ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺍﻧﺪ
ﻭ ﺳﮑﻮﺕ ﺟﺰﯾﺮﻩ ﮐﻮﭼﮏ
ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﺤﺼﻮﺭ ﮐﺮﺩﻩ
ﺑﺎﻧﻮﯼ ﺷﺎﻟﻮﺕ ﺭﺍ

ﺑﯿﺪ ﻫﺎ ﮐﻨﺎﺭﻩ ﯼ ﺭﻭﺩ
ﺻﻒ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﺍﻧﺪ
ﮐﺮﺟﯽ ﻫﺎﯼ ﺳﻨﮕﯿﻦ ﺩﺭ ﺗﻌﻘﯿﺒﯽ ﺁﺭﺍﻡ
ﺭﻭﯼ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺁﺏ ﺳﺮ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﻧﺪ
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺳﺐ ﻫﺎﯾﯽ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺑﯽ ﺻﺪﺍ
ﮐﺸﺘﯽ ﻫﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺎ ﭘﺎﺭﻭ ﻫﺎﯾﯽ ﺧﻔﺘﻪ
ﺑﺎﺩﺑﺎﻥ ﻫﺎﯼ ﺍﺑﺮﯾﺸﻤﯿﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﺍﻧﺪ
ﺗﺎ ﺁﺭﺍﻡ ﺁﺭﺍﻡ ﺩﺭ ﮐﻢ ﻟﻮﺕ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﯿﺮﻧﺪ
ﮐﺴﯽ ﺩﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻧﻮﯼ ﺍﺑﺮﯾﺸﻤﯿﻦ ﺟﺰﯾﺮﻩ ﺩﺳﺖ ﻫﺎﯾﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺧﻮﺵ ﺁﻣﺪ ﮔﻮﯾﯽ ، ﺑﺮﺍﯼ ﮐﺸﺘﯽ ﻫﺎ ﺗﮑﺎﻥ ﺩﻫﺪ؟
ﺩﺭ ﻗﺎﺏ ﺟﺰﯾﺮﻩ ، ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺩﻝ ﺍﻧﮕﯿﺰ ﺣﻀﻮﺭﺵ ﺭﺍ ﮐﺪﺍﻡ ﭼﺸﻢ ﻧﻈﺎﺭﻩ ﮔﺮ ﺑﻮﺩ؟
ﺁﯾﺎ ﮐﺴﯽ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺷﻨﺎﺳﺪ؟
ﺑﺎﻧﻮﯼ ﺷﺎﻟﻮﺕ ؟

ﺩﺭﻭﮔﺮﻫﺎ ﺩﺭ ﻣﯿﺎﻥ ﮐﺸﺘﺰﺍﺭ
ﺟﻮ ﻫﺎ ، ﺭﯾﺶ ﻫﺎﯼ ﺭﻗﺼﺎﻥ ﺯﻣﯿﻦ ﺭﺍ
ﺩﺭﻭ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ
ﻃﻨﯿﻦ ﺁﻭﺍﯼ ﺷﺎﺩ ﯾﮏ ﺗﺮﺍﻧﻪ ﮐﻬﻦ
ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﺠﻮﻡ ﺑﺎﺩ ﺟﺎﺭﯼ ﺳﺖ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ
ﮐﻪ ﺧﺮﺍﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺮﺝ ﻫﺎﯼ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﺍﺷﺘﻪ ﮐﻢ ﻟﻮﺕ ﺷﻨﺎﻭﺭ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ

ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎﯼ ﺭﻭﺯ
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﺭﺧﺸﺶ ﻣﺎﻩ
ﺩﺭﻭﮔﺮ ﻫﺎﯼ ﺧﺴﺘﻪ
ﺩﺭﻭﻫﺎﯼ ﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﮐﻮﻣﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ
ﻧﺠﻮﺍﯼ ﺩﻟﻨﺸﯿﻨﯽ ﺗﻮﯼ ﮔﻮﺵ ﻫﺎﯼ ﺷﺎﻥ ﻣﯽ ﻧﺸﯿﻨﺪ
ﺍﯾﻦ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ
ﺑﺎﻧﻮﯼ ﺷﺎﻟﻮﺕ

ﺳﭙﯿﺪﯼ ِ ﺻﺒﺢ
ﺳﯿﺎﻫﯽ ﺷﺐ
ﺧﻠﻮﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻓﻨﺪﮔﯽ ﭘﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ
ﺍﻭ ﻣﯽ ﺑﺎﻓﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺑﺎﻓﺪ
ﭘﺮﺩﻩ ﺍﯼ ﺳﺤﺮ ﺁﻣﯿﺰ ﺍﺯ ﺭﻧﮓ ﻫﺎﯾﯽ ﺩﻟﻔﺮﯾﺐ
ﻧﻘﺶ ﻫﺎﯼ ﺷﺎﺩﯼ ، ﺑﺮ ﭘﺮﺩﻩ ﻣﯽ ﺯﻧﺪ
ﻧﺠﻮﺍﯾﯽ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﺶ ﻣﯽ ﭼﺮﺧﺪ :
ﺍﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺒﺎﻓﺪ
ﺑﺎ ﻧﺦ ﻫﺎﯼ ﺭﻧﮕﯿﻦ
ﭼﺸﻢ ﺍﺯ " ﮐﻢ ِ ﻟﻮﺕ " ﺑﺮ ﺩﺍﺭﺩ
ﺗﺎ ﻣﺼﯿﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻮﺍﺏ ﻫﺎﯾﺶ ﺭﺍﻩ ﻧﯿﺎﺑﺪ
ﺍﯾﻦ ﻃﺎﻟﻊ ﺷﻮﻡ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﺷﻨﺎﺳﺪ
ﺗﻨﻬﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﻓﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺑﺎﻓﺪ
ﺍﯾﻦ ﺗﻨﻬﺎ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﻭﺳﺖ
ﺗﻨﻬﺎ ﺩﻟﺨﻮﺷﯽ ﺑﺎﻧﻮﯼ ﺷﺎﻟﻮﺕ
ﺑﺮﺍﯼ ﮔﺮﯾﺰ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ

the lady of shalottWhere stories live. Discover now